【24h】

Tunnel vision

机译:管视角

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For ten days, bus queues snaked around entire city blocks, passengers packed suburban trains and traffic choked intersections, as workers on the Buenos Aires metro went on strike. On August 14th they returned to work, but the political conflict that lies behind the strike is far from settled. The 900,000 daily users of the system, known to locals as the Subte (short for underground), may face more disruption. Metrovias, the concessionaire that has managed the Subte's six lines since 1994. relies on public subsides of around $i8om a year. But at the end of last year, the government of President Cristina Fernandez de Kirchner demanded that the city's mayor, Mauricio Macri, take charge of the Subte. Since Mr Macri is a foe of Ms Fernandez, and the two detest each other, the transfer was never likely to go smoothly.
机译:十天之内,随着布宜诺斯艾利斯地铁上的工人罢工,整个城市街区的公交车队列蜿蜒曲折,乘客挤满了郊区火车,交通堵塞。他们于8月14日恢复工作,但罢工背后的政治冲突远未解决。该系统每天有900,000名用户,被当地人称为Subte(地下的缩写),可能会面临更多的破坏。 Metrovias是1994年以来管理Subte六条生产线的特许经营商。它每年的公共补贴大约为$ 18百万。但在去年年底,总统克里斯蒂娜·费尔南德斯·德·基希纳尔(Cristina Fernandez de Kirchner)的政府要求该市市长毛里西奥·马克里(Mauricio Macri)负责Subte。由于Macri先生是Fernandez女士的敌人,并且两人互相憎恶,因此转让不可能顺利进行。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8798期|p.36|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号