首页> 外文期刊>The economist >Keep calm and carry on
【24h】

Keep calm and carry on

机译:保持冷静并进行

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

To judge by recent commentary, Britain's coalition government is fractious, dys-functional and doomed to col-lapse-and that is just according to some of its members, after elections on May 5th in which the coalition's junior partners, rnthe Liberal Democrats, were mauled. But take a step back, and the striking thing about the administration that was formed 12 months ago is not its fragility but its robustness. And its success: by and large, the Conservative-Liberal Democrat team has governed well and surprisingly radically (see page 57).
机译:用最近的评论来判断,英国的联合政府是脆弱的,功能失调的,注定要倒台。这只是根据其一些成员的说法,在5月5日举行的选举中,该联盟的下级伙伴是自由民主党。伤了。但是退后一步,关于12个月前成立的政府的惊人之处不是其脆弱性,而是其稳健性。其成功之处在于:保守派和自由民主党的团队总体上表现出色,而且出人意料地表现出色(请参阅第57页)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8733期|p.14|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号