首页> 外文期刊>The economist >Frontier fables
【24h】

Frontier fables

机译:边疆寓言

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

BACK when the scientific method was a radical new idea, and when science was the preserve of wealthy (or well-sponsored) gentleman amateurs, it was just about possible for a single person to know everything about it. Years of study, and then a lifetime spent keeping abreast of new developments, allowed one to be fluent in physics, biology, chemistry, astronomy and the rest of the disciplines that made up the sum of humanity's empirical knowledge.
机译:回到当科学方法是一个激进的新概念,而科学成为富裕(或资助良好)的绅士业余爱好者的保存地时,一个人几乎有可能了解它的一切。经过多年的研究,然后花了一辈子的时间来跟上新的发展,使人们能够精通物理,生物学,化学,天文学以及构成人类经验知识总和的其他学科。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8750期|p.85-86|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号