首页> 外文期刊>The economist >Words and bonds
【24h】

Words and bonds

机译:言语与纽带

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The bankers and traders in the City of London are proof of Hegel's contention that the only thing we learn from history is that we learn nothing from history. Bankers do have a history, but mostare wilfully ignorant of it. In the 1990s a talented young historian named David Kynaston set out to tell their story, and made his reputation with a history of the City of London from 1815 to 2000. The intention was to write it in a single volume, but it spread over four, adding up to more than un words. Mr Kynaston delights in vivid personalities, such as Nathan Rothschild, who single-handedly rescued the Bank of England when it was about to run out of gold in 1825, Sir Montagu Norman, who stubbornly defended the gold standard against the bitter criticism of John Maynard Keynes, and Siegmund Warburg, who overcame anti-Semitism and entrenched custom to become a pre-eminent merchant banker in the Eurodollar market which triggered the explosive growth of the 1960s.
机译:伦敦金融城的银行家和商人证明了黑格尔的论点,即我们从历史中学到的唯一一件事就是,我们从历史中学不到任何东西。银行家的确有历史,但大多数人对此一无所知。在1990年代,一位才华横溢的年轻历史学家大卫·基纳斯顿(David Kynaston)着手讲述他们的故事,并在1815年至2000年的伦敦金融城历史中享有盛誉。本意是将其写成一整卷,但后来又遍及四卷,加起来比联合国的话还多。基纳斯顿(Kynaston)先生对生动的个性感到高兴,例如内森·罗斯柴尔德(Nathan Rothschild),他在1825年快要用完黄金时就单手拯救了英格兰银行,蒙塔古·诺曼爵士(Sir Montagu Norman)顽固地捍卫了金本位制,以免受约翰·梅纳德(John Maynard)的严厉批评。凯恩斯和西格蒙德·沃堡(Siegmund Warburg)克服了反犹太主义并确立了根深蒂固的风俗,成为欧洲美元市场上的杰出商人银行家,这触发了1960年代的爆炸性增长。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8764期|p.145|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号