【24h】

Peace Now?

机译:现在和平?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

France's president, Nicolas Sarkozy, has a reputation for letting his enthusiasm run away with him. Having rushed with other European heads of government to the Middle East to douse the flames of Gaza, he returned home with a characteristically grandiose idea. Now that a truce seems to be taking hold, he wants, "within weeks", to convene a peace conference to begin solving the whole conflict once and for all.rnImpetuosity can be a dangerous thing in diplomacy. One reason for the failure of Israel and the Palestinians to make peace at Camp David in 2000 was a lack of adequate preparation by Bill Clinton. And Mr Sarkozy would certainly be a fool to rush in before co-ordinating any proposal with Barack Obama. But the French president's main insight is correct: the aftermath of the Gaza war is as good a moment as any-and maybe even better than many-to breathe new urgency into broader peacemaking in the Middle East.
机译:法国总统尼古拉·萨科奇(Nicolas Sarkozy)以让自己的热情与他同行而闻名。他与其他欧洲国家的政府首脑一起奔赴中东消灭加沙的烈火后,带着一个宏伟的主意回到家。既然休战似乎即将举行,他希望“在几周之内”召开一次和平会议,以一劳永逸地解决整个冲突。永无合法性在外交中可能是危险的事情。以色列和巴勒斯坦人未能在2000年在戴维营实现和平的一个原因是比尔·克林顿缺乏充分的准备。在与巴拉克·奥巴马(Barack Obama)协调任何提议之前,萨科齐先生肯定会是一个傻瓜。但是法国总统的主要见解是正确的:加沙战争的后果是一个好时机,甚至比许多人都要好,这为在中东建立更广泛的和平带来了新的紧迫性。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8615期|13|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号