首页> 外文期刊>The economist >Bread, milk, handgun
【24h】

Bread, milk, handgun

机译:面包,牛奶,手枪

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Ieat, therefore I hunt", reads a cam-rnouflage T-shirt on sale at Gun City usa, a small gun store in Nashville. But the rows of military-style assault rifles and display cases showing semi-automatic handguns suggest that most of Gun City's clientele are not looking to shoot game.rnEven in a recession, business is booming. "It has never been better," says Dan McGlamery, an affable salesman who owns roughly 90 guns and has a loaded .45 calibre Kimber handgun on his belt, just in case. "In tough times like these, people need the necessities-bread, milk, water-and I think guns for protection go along with that."rnTennessee is awash with guns. More than 1,300 licensed vendors sell them. Residents who have not committed a felony are allowed to carry a handgun in most public places, concealed or not, after they have taken a safety course. A recent law banned the list of permit-holders from public scrutiny after a newspaper website published it, revealing a handful of felons. As of last month, 222,000 Tennesseans hold permits to carry guns, up from 181,000 a year ago.
机译:“吃饱了,所以我打猎”,读着在纳什维尔一家小型枪支商店Gun City USA出售的迷彩T恤。但是,成排的军用突击步枪和展示半自动手枪的陈列柜表明,枪城的大多数客户都不希望射击游戏。即使在经济衰退期间,生意也蒸蒸日上。 “这是从未有过的好事,”一位和可亲的推销员丹·麦克格拉默(Dan McGlamery)说,他拥有大约90支枪,皮带上装有0.45口径的金伯手枪,以防万一。 “在这样的艰难时期,人们需要面包,牛奶,水等必需品,而且我认为保护枪支还应运而生。”田纳西州满是枪支。超过1,300家获得许可的供应商出售它们。没有犯重罪的居民在参加安全培训后,可以在大多数公共场所携带手枪,不论是否隐蔽。一家报纸网站发布了几笔重罪之后,最近的一项法律禁止公众审查名单。截至上个月,田纳西州人持有枪支许可证的数量为222,000,而一年前为181,000。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8634期|48-48|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号