首页> 外文期刊>The economist >Let's be friends
【24h】

Let's be friends

机译:成为朋友

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"We awaityour arrival impatiently because we admire your noble principles and lofty virtues," gushed an open letter from Sheikh Ali Yusuf, a Muslim cleric who, long ago, was Egypt's most popular columnist. Printed in an Arabic daily, it went on to express hope that in his speech at Cairo University, the American president would show support for Egyptian aspirations to freedom and dignity.rnThose words were penned 99 years ago in advance of a lecture by Theodore Roosevelt, an American president whose imperialist tone then sourly disappointed Egyptian hopes. But now the long-dead sheikh may rest reassured. In a rousing speech on June 4th Barack Obama used the magnifying force of the American presidency, his own charisma and a podium at the heart of the Arab world to address the concerns of the world's 1.4 billion Muslims. Speaking at Cairo University, he sought to proj ect an openness to Islam, a sense of shared values, support for Muslim aspirations and a determination to use American power to help fix the problems that most trouble them. It won praise as a superb oratorical performance.
机译:穆斯林教士谢赫·阿里·优素福(Sheikh Ali Yusuf)很久以前是埃及最受欢迎的专栏作家,他在公开信中写道:“我们不耐烦地唤醒您的到来,因为我们钦佩您的崇高原则和崇高的美德。”它继续用阿拉伯语印刷,表示希望美国总统在开罗大学演讲中表示支持埃及对自由和尊严的追求。这些话是在99年前西奥多·罗斯福演讲之前写的,一位美国总统,其帝国主义语气令埃及的希望令人失望。但现在,长死的酋长国可以放心了。在6月4日的一次激动人心的演讲中,巴拉克·奥巴马(Barack Obama)利用了美国总统的力量,他的个人魅力和阿拉伯世界中心的讲台,来解决世界14亿穆斯林的关切。他在开罗大学发表讲话时,力求向伊斯兰开放,共享价值观,对穆斯林抱负的支持以及决心利用美国的力量帮助解决最困扰他们的问题。它以出色的演说而赢得赞誉。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8634期|54-54|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号