【24h】

STAY AT HOME

机译:呆在家里

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Ja, man könnte sich aufregen. Darüber, dass die App als oft gepriesener Schutzengel gegen Infektion nicht mehr leistet, als sie leistet. Darüber, dass Fördermittel zur Umrüstung von Lüftungsanlagen erst jetzt, mit der zweiten Welle, auf den Weg gebracht werden. Darüber, dass milliardenschwere Hilfs-programme nicht hinreichend abgerufen werden, weil zu viele bürokratische Hürden Interessierte daran hindern. Und darüber, dass einige Ignoranten jetzt den Alltag und das persönliche Wohlergehen einer großen Mehrheit lähmen, weil zu wenig und zu wenig hart kontrolliert wurde. Nur, was hilft die ganze Aufregung? Die Probleme sind erkannt. Und hoffentlich sehr bald gelöst. Wer seinen Puls darüber weiter in die Höhe treiben möchte, kann das in den zivilisatorischen Abgründen von Twitter fortwährend tun. Es bringt nur keinen Schritt voran. Faktisch steht der Markt so da wie Anfang März. Die Pandemie ist dabei, das gesellschaftliche Miteinander erneut zum Erliegen zu bringen. Die öffentlichen Mahnungen wirken. Wie man es auch nennt, der Lockdown ist längst da - im Kopf, das reicht.
机译:是的,你可能会感到沮丧。关于这个应用程序而不是经常被称赞的监护天使免受感染的不仅仅是她的影响。现在仅带来第二波的通风系统转换的资金意味着。关于该十亿次重的辅助计划没有充分检索,因为太多的官僚障碍防止有关方面。并且一些无知者现在瘫痪了日常生活和个人福祉,因为太少而且极少控制。只有,整个兴奋有什么帮助?问题得到了认可。希望很快就解决了。任何想要继续脉搏到它的高度的人都可以继续在Twitter的文明深渊中做到这一点。它不会向前迈出一步。事实是市场的市场。大流行是让社会团结屈服。公众提醒工作。当你也称之为时,锁定是长期 - 在头部,就足够了。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2020年第44期|10-10|共1页
  • 作者

    Michael Werner;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号