...
首页> 外文期刊>Journal of communication disorders >Accent attribution in speakers with Foreign accent syndrome
【24h】

Accent attribution in speakers with Foreign accent syndrome

机译:外来口音综合症说话人的口音归因

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Purpose: The main aim of this experiment was to investigate the perception of Foreign Accent Syndrome in comparison to speakers with an authentic foreign accent. Method: Three groups of listeners attributed accents to conversational speech samples of 5 FAS speakers which were embedded amongst those of 5 speakers with a real foreign accent and 5 native speaker controls. The listening panels differed in their familiarity with foreign accented speech and speech pathology. Results: The findings indicate that listeners' perceptual responses to the three groups of speakers were essentially different at all levels of analysis. The native speaker controls were unequivocally recognized as native speakers of Dutch while the speakers with a real foreign accent were very reliably assessed as non-native speakers. The speakers with Foreign Accent Syndrome, however, were in some sense perceived as foreign and in some sense as native by listeners, but not as foreign as speakers with a real foreign accent nor as native as real native speakers. These results are accounted for in terms of a misinterpretation of markers of speech pathology as markers regional affiliation. Conclusions: The findings of the experiment are consistent with the idea that the very nature of the foreign accent is different in both groups of speakers, although it cannot be fully excluded that the foreign impression in the two groups is one of degree.Learning outcomes: Readers are able to: (1) define Foreign Accent Syndrome as a motor speech disorder and identify the different subtypes of FAS, (2) describe the most important differences in listeners' perceptual reactions to FAS and real foreign accents, and (3) discuss the findings of the present study in relation to other studies investigating accent attribution in FAS.
机译:目的:本实验的主要目的是与具有真实外国口音的说话者相比,研究外国口音综合症的感知。方法:三组听众将重音归因于5位FAS演讲者的会话语音样本,这些语音样本嵌入了5位具有真实外来重音的演讲者和5位本机发言者控件中。听众对外国口音和言语病理学的熟悉程度有所不同。结果:研究结果表明,在所有分析水平上,听众对三组发言人的知觉反应本质上是不同的。毫无疑问,以母语为母语的人被视为荷兰语的母语,而具有真正外国口音的语言被非常可靠地评估为非母语的人。然而,具有外国口音综合症的说话者在某种意义上被听众认为是外国人,并且在某种意义上说是母语的,但不像具有真正外国口音的讲话者那样外国,也不像真正的母语讲话者那样外国。这些结果是由于将语音病理学标记误解为标记区域隶属关系而造成的。结论:实验结果与以下观点相符:两组说话人的异国情调性质不同,尽管不能完全排除两组外国人的印象是学位程度之一。读者能够:(1)将外国口音综合症定义为运动言语障碍,并识别FAS的不同亚型;(2)描述听众对FAS和真实外国口音的感知反应中最重要的差异;以及(3)讨论本研究的结果与其他调查FAS中口音归因的研究相关。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号