...
首页> 外文期刊>Child & family social work >In whose words? Struggles and strategies of service providers working with immigrant clients with limited language abilities in the violence against women sector and child protection services
【24h】

In whose words? Struggles and strategies of service providers working with immigrant clients with limited language abilities in the violence against women sector and child protection services

机译:以谁的话? 在暴力侵害妇女行业和儿童保护服务的暴力行为和儿童保护服务方面与移民客户合作的服务提供商的斗争和策略

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Newcomer and immigrant clients with limited language abilities face communication barriers that can compromise their capacity to make informed decisions about themselves and their children with serious implications for their families. These clients most likely had high proficiency of language in their country of origin but are learning the language of the new host country. Using a phenomenological design to elicit descriptions from and interpret experiences of Canadian-helping professionals, we conducted four focus groups first with child protection workers, and second with violence against women service providers. Analyses of these data uncovered five themes: (1) enhancing client engagement and self-agency; (2) advantages and drawbacks in use of interpreters; (3) creative and intensive translation strategies; (4) structural challenges and (5) gender and cultural considerations. Results are organized into an ecological framework in putting forward implications for policy and practice. The over-arching finding supports that important training and preparation are necessary for service providers to deliver language-sensitive services. As well, funding levels need to be increased to better match service delivery goals. Newcomer and immigrant clients whose language needs are not adequately met potentially face safety issues and/or fragmentation of their families.
机译:新人和移民客户具有有限的语言能力面临通信障碍,可以损害他们对自己的能力和他们的孩子对其家庭产生了严重影响的能力。这些客户最有可能在原籍国熟练地熟练熟练的语言,但正在学习新东道国的语言。利用现象学设计引发和解释加拿大帮助专业人员的经验,我们首先与儿童保护工人进行了四个重点小组,第二组与妇女服务提供者的暴力行为。这些数据的分析未覆盖五个主题:(1)加强客户参与和自我局员; (2)使用口译员的优点和缺点; (3)创造性和密集的翻译策略; (4)结构挑战和(5)性别和文化考虑。结果是为对政策和实践的影响而造成的生态框架。过度拱形查找支持提供重要培训和准备,为服务提供商提供语言敏感服务。此外,需要增加资金水平以更好地匹配服务交付目标。 Newcomer和移民客户的语言需求不充分符合其家庭的安全问题和/或碎片。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号