首页> 外文期刊>Journal of health communication >Cultural and Linguistic Adaptation of a Healthy Diet Text Message Intervention for Hispanic Adults Living in the United States
【24h】

Cultural and Linguistic Adaptation of a Healthy Diet Text Message Intervention for Hispanic Adults Living in the United States

机译:居住在美国的健康饮食文本消息干预的文化和语言适应

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Hispanics represent a critical target for culturally adapted diet interventions. In this formative research, we translated HealthyYouTXT, an mHealth program developed by the U.S. National Cancer Institute, into HealthyYouTXT en Espanol, a linguistically and culturally appropriate version for Spanish speakers in the United States. We report a three-stage, mixed-methods process through which we culturally adapted the text messages, evaluated their acceptability, and revised the program based on the findings. In Stage 1, we conducted initial translations and adaptations of the text libraries using an iterative, principle-guided process. In Stage 2, we used mixed methods including focus groups and surveys with 109 Hispanic adults to evaluate the acceptability and cultural appropriateness of the program. We used survey data to evaluate whether self-determination theory (SDT) factors (used to develop HealthyYouTXT) of autonomous motivation, controlled motivation, and amotivation and Hispanic cultural beliefs about familism, fatalism, and destiny predict program interest and its perceived efficacy. Mixed-methods analyses revealed substantial interest in HealthyYouTXT, with most participants desiring to use it and viewing it as highly efficacious. Both cultural beliefs (i.e., beliefs in destiny and, for men, high familism) and SDT motivations (i.e., autonomy) predicted HealthyYouTXT evaluations, suggesting utility in emphasizing them in messages. Higher destiny beliefs predicted lower interest, suggesting that they could impede program use. In Stage 3, we implemented the mixed-methods findings to finalize HealthyYouTXT en Espanol. The emergent linguistic principles and multistage, multimethods process can be applied in health communication adaptations.
机译:西班牙裔人代表文化适应饮食干预的关键目标。在这种形成研究中,我们翻译了由美国国家癌症研究所开发的MHEATHEOUTXT,以美国国家癌症研究所开发的MHECHEATHERTXT转变为健康的ZHESHANOL,是美国西班牙语演讲者的语言和文化适当的版本。我们报告了一个三级的混合方法过程,通过文化调整了文本消息,评估了他们的可接受性,并根据调查结果修订了该计划。在第1阶段,我们使用迭代,原则引导过程进行了文本库的初始翻译和调整。在第2阶段,我们使用了混合方法,包括集中组和调查与109名西班牙裔美国人的成人进行调查,以评估该计划的可接受性和文化适当性。我们使用调查数据来评估自我确定理论(SDT)因素(用于发展健康的自主动机,受控动机和纵容和西班牙裔文化信念,以及对家庭主义,宿命论和命运预测计划兴趣及其感知疗效。混合方法分析揭示了对健康的大量兴趣,大多数参与者希望使用它并将其视为高度有效。文化信仰(即,命运和男性,高地的信仰)和SDT动机(即自治权)预测健康的评估,建议效用强调他们的信息。更高的命运信仰预计较低的兴趣,这表明他们可能会阻碍程序使用。在第3阶段,我们实施了混合方法的结果,以最终确定健康的enspanol。新的语言原则和多级,多级方法可以应用于健康通信适应。

著录项

  • 来源
    《Journal of health communication》 |2017年第3期|共12页
  • 作者单位

    Univ Calif Merced Sch Social Sci Humanities &

    Arts 5200 North Lake Road Merced CA 95343 USA;

    Univ Calif Merced Sch Social Sci Humanities &

    Arts 5200 North Lake Road Merced CA 95343 USA;

    Univ Calif Merced Sch Social Sci Humanities &

    Arts 5200 North Lake Road Merced CA 95343 USA;

    Univ Calif Merced Sch Social Sci Humanities &

    Arts 5200 North Lake Road Merced CA 95343 USA;

    Univ Calif Merced Sch Social Sci Humanities &

    Arts 5200 North Lake Road Merced CA 95343 USA;

    Univ Calif Merced Sch Social Sci Humanities &

    Arts 5200 North Lake Road Merced CA 95343 USA;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 保健组织与事业(卫生事业管理);
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号