...
首页> 外文期刊>Ophthalmic plastic and reconstructive surgery >Orbital pseudotumor versus idiopathic nongranulomatous orbital inflammation
【24h】

Orbital pseudotumor versus idiopathic nongranulomatous orbital inflammation

机译:眼眶假瘤与特发性非肉芽肿性眼眶炎症

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In this issue, Kahana and Elner express dissatisfaction with the suggestion of Grove and Weber that the term "orbital pseudotumor" as proposed by Birch-Hirshfield in 1905 should be abandoned. They present a detailed, scholarly, and well-conceived argument for retaining the term "orbital pseudotumor" because there seems to be no superior alternative terminology for this well-known condition. Like Grove and Weber, we agree that the term orbital pseudotumor is not ideal. Pseudotumor is a negative term and describes what the medical condition simulates, that is a "tumor" but it does not describe what the condition is, that is an "inflammation." Said another way, according to the Oxford American Writers Thesaurus, "pseudo" means "fake," "sham," "bogus," and "tumor" means "lump," "cancer," "growth." So together, pseudotumor means fake lump, sham cancer, or bogus growth. This is not helpful for the clinician. The clinician would prefer a term that explains what the condition is, not what it is not.
机译:在这个问题上,卡哈纳(Kahana)和埃尔纳(Elner)对格罗夫(Grove)和韦伯(Weber)的建议不满,伯克-赫希菲尔德(Birch-Hirshfield)在1905年提出的“轨道假肿瘤”一词应予放弃。他们提出了保留术语“眶假瘤”的详细,学术和周到的论据,因为对于这种众所周知的情况似乎没有更好的替代术语。像格罗夫和韦伯一样,我们同意“轨道假瘤”这个术语也不理想。伪肿瘤是一个否定术语,描述了医学状况所模拟的东西,即“肿瘤”,但并未描述医学状况是什么,即“炎症”。换句话说,根据牛津美国作家词库,“伪”的意思是“假”,“假”,“假”,“肿瘤”的意思是“肿块”,“癌症”,“成长”。因此,假瘤在一起就意味着假的肿块,假癌或假性生长。这对临床医生没有帮助。临床医生更喜欢用术语来解释病情,而不是病情。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号