首页>
外国专利>
method of translation and the computer postcorrezione and respective machine translator with post editor
method of translation and the computer postcorrezione and respective machine translator with post editor
展开▼
机译:的翻译方法和计算机后期翻译以及带有后期编辑器的相应机器翻译器
展开▼
页面导航
摘要
著录项
相似文献
摘要
Method of computer translation of the type using a words data memory, an ensemble of words data memory, each endowed with a respective instruction code, in at least a way of: - source-text word, target-text word, corresponding instruction-code - source-text ensemble of words, target-text ensemble of words, corresponding instruction-code characterised by further having a mixed-structured data containing ensembles of a sequence of words mixed with identifiers that will be considered variables in the contest of a number of words, wherein: - said mixed-structured data contains an unlimited number of: I) source-text ensemble of words containing one or more identifier/s placed before or after or between/among them, forming a mixed-structured source fragment, II) target-text ensemble of words containing the same number of said identifier/s but further having a respective instruction code, said ensemble forming a mixed-structured target fragment, III) corresponding instruction-code of the ensemble referred at least to said mixed-structured target fragment, - each identifier on said mixed-structured source fragment corresponding only with one same identifier on said mixed-structured target fragment; - said mixed-structured source fragment containing at least a word of the source text and wherein a translation process is provided with following steps: a) checking for the presence of previous identical teachings of already translated, amended and taught fragments stored in the system; b) on positive result, translating the fragment and going over to the following word of source text in process and repeating process with step a); c) on negative result, checking for the presence of previous mixed-structure teachings of already translated, amended and taught fragments via mixed- structured fragments stored in another container of the system; d) on positive result, translating the fragment by the respective translation of only the variable identifiers, inserting and adapting them following the contest of respective instruction codes and going over to the following word of source text in process and repeating process with step a); e) on negative result completing translation of the first interested word and arranging and placing it on the target text eventually adapting corresponding portions the already checked target text and going over to the following word of source text in process and repeating process with step a); f) repeating of the process till end of the source text.
展开▼