同形异义
同形异义的相关文献在1985年到2022年内共计102篇,主要集中在常用外国语、汉语、语言学
等领域,其中期刊论文99篇、会议论文1篇、专利文献694篇;相关期刊90种,包括云南社会主义学院学报、青春岁月、群文天地等;
相关会议1种,包括第四届全国社会语言学学术研讨会等;同形异义的相关文献由107位作者贡献,包括何旭、修志海、刘双等。
同形异义
-研究学者
- 何旭
- 修志海
- 刘双
- 刘雯
- 张慧书
- 张爱英
- 张萍
- 張雨薇
- 李敏
- 王凯辉
- 王运丽
- 金贤顺
- Adora
- F·奥卢莫芬
- Svitak
- 丁姜文
- 万玲华
- 于婷婷
- 付琴
- 仵亚宁
- 余桂林
- 傅芳欣
- 傅霞
- 兰子
- 关鑫
- 冯慧颖1
- 刘学伦
- 刘振宇
- 刘涛
- 刘珊珊
- 单鸿飞
- 卫艳丽
- 吴文洁
- 周枫
- 夏颖
- 孙璐
- 孙艳庆
- 康双
- 张丹宇
- 张家茂
- 张瑞书
- 张素萍
- 张雪梅
- 彭燕
- 彭芒
- 徐建宏
- 戚建平
- 晋红
- 曹巍
- 曾达鲁
-
-
-
-
赵云敏
-
-
摘要:
同音同形异义词是指形式相同而词义毫不相干的词,本文通过建立语料库的方式,整理出54组此类名词,并追溯其词源,总结出这一现象产生的主要原因。
-
-
張雨薇
-
-
摘要:
"克獲"是漢魏六朝時期的漢語常用詞,但在漢譯佛經和中土文獻中的意義和用法却有很大差别."克獲"在漢譯佛經中表示意義相對寬泛的"獲得"義,基本上只用作謂語,可以帶賓語;在中土文獻中可以表示"戰勝和俘獲"或"戰勝並有所擄獲",也可以表示"俘獲、擄獲"義,或指"俘獲之人或物",主要用作謂語,且不帶賓語,還可用作主語、存現動詞的賓語、定語.這些差别的成因主要是漢譯佛經取用中土文獻原有詞語,往往在新的語境中賦予其新的含義和新的用法.漢譯佛經中的詞彙新質及其與中土文獻詞語形成的同形異義現象,值得關注.
-
-
張雨薇
-
-
摘要:
"克獲"是漢魏六朝時期的漢語常用詞,但在漢譯佛經和中土文獻中的意義和用法却有很大差别."克獲"在漢譯佛經中表示意義相對寬泛的"獲得"義,基本上只用作謂語,可以帶賓語;在中土文獻中可以表示"戰勝和俘獲"或"戰勝並有所擄獲",也可以表示"俘獲、擄獲"義,或指"俘獲之人或物",主要用作謂語,且不帶賓語,還可用作主語、存現動詞的賓語、定語.這些差别的成因主要是漢譯佛經取用中土文獻原有詞語,往往在新的語境中賦予其新的含義和新的用法.漢譯佛經中的詞彙新質及其與中土文獻詞語形成的同形異義現象,值得關注.
-
-
-
刘涛
-
-
摘要:
汉语和韩语二者之间有着密不可分的关系,但无论是在用法还是主要的意义,又或者是感情色彩方面都会有很大的差异。基于此,本文主要讨论了汉语以及韩语当中的同形异义词,并且进行了全面的对比,同时分析了引起这些差异的主要原因。
-
-
单鸿飞
-
-
摘要:
重庆话是西南官话的一个方言点,属北方方言系统.本文中的重庆话特指重庆市区方言,即重庆主城区居民平时所说的话.重庆话在用词用语上与普通话存在较大差异,特别是同形异义词与普通话差异明显,主要表现在理性义和感情色彩两方面.本文通过对比重庆话与普通话同形异义词,追溯造成这种差异的原因.
-
-
赵天宇
-
-
摘要:
英语和西班牙语两种语言,同属印欧语系,拉丁字母拼写文字,并且在发展过程中相互影响,在语音、词法和句法结构中有着很多相似之处.然而由于两种语言本质上和民族文化中的差异,在两种语言中,往往会遇到拼写形式或结构相似或相同但含义完全不同的表达,同形词的存在给语言学习者提供了很大的方便,但有时也会产生不少由同形异义引起的困惑和错误.本文试图从根源探究西班牙语和英语两种语言中的同形异义结构,力求为学习者带来便捷,提高学习效率.
-