首页> 外文会议>Annual Hawaii International Conference on System Sciences >Cohesion and Reference in English Chatroom Discourse
【24h】

Cohesion and Reference in English Chatroom Discourse

机译:英语聊天室话语中的凝聚力和参考

获取原文

摘要

This paper examines the textual structure of English chatroom discourse focusing on the cohesive elements which are utilised by the participants in order to create a semantically coherent structure. Due to multiple conversations simultaneously occurring and the linearity imposed by the chat software, conversations become intertwined with each other, and adjacent turns often appear to be semantically unrelated. Schonfeldt and Golato [19] demonstrate that participants in a German chatgroup cope with the lack of adjacency by evoking the name of the recipient whom they are addressing. Unfortunately, every chatroom does not adopt such conventions. Based on a preliminary analysis of a Yahoo! chatgroup, this study will show that cohesive devices (e.g., referential forms) are aiding the participants. Cohesive devices such as lexical relationships and direct address are very frequent in chatroom discourse. Furthermore, certain cohesive elements that are common in spoken discourse (e.g., ellipsis) are used less often in chatrooms because they have a greater potential of leading to ambiguity and misinterpretations.
机译:本文介绍了专注于参与者利用的凝聚元素的英语聊天室话语的文本结构,以创造语义相干结构。由于同时发生多次对话并且聊天软件施加的线性度,对话彼此交织在一起,并且相邻的转弯通常似乎是语义无关的。 Schonfeldt和Golato [19]展示了德国Chatgroup的参与者通过唤起他们正在解决的收件人的名称来缺乏邻接。不幸的是,每个聊天室都没有采用此类公约。基于雅虎的初步分析! Chatgroup,本研究表明,凝聚力设备(例如,参考表格)正在助攻参与者。在聊天室话语中,诸如词汇关系和直接地址的凝聚力设备非常频繁。此外,在聊天室中,在聊天室(例如,省略号)中常见的某些粘性元素在聊天室中使用,因为它们具有更大的潜力,导致歧义和误解。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号