首页> 外文会议>PRASASTI International Seminar on Linguistics >Assertive Speech Acts as Strategy Revealing Impoliteness: A Case of Translation Quality in Translated Novels The Silkworm and The Cuckoo's Calling
【24h】

Assertive Speech Acts as Strategy Revealing Impoliteness: A Case of Translation Quality in Translated Novels The Silkworm and The Cuckoo's Calling

机译:自信的言论是揭示不可思议的战略:翻译小说中的翻译质量的案例是蚕和杜鹃的呼唤

获取原文

摘要

This research is a translation study trying to explore how assertive speech acts could be used for revealing impoliteness. In many situation impoliteness as a strategy of speech act aims at disharmony interactions. The disharmony was indicated by their utterances used in interaction. The goals could be reached by using types of speech acts to confirm its impoliteness. Assertive speech acts found in this research were proved be able to use as a strategy to reveal impoliteness. The data is qualitative conveyed by some utterances revealing impoliteness and explored as descriptive method. Content analysis is used in analysing the data by purposive sampling to catch the research goal. The impoliteness theory proposed by Culpeper is used to determine impoliteness strategy. There are 5 strategies, i.e. bald on record impoliteness, positive impoliteness, negative impoliteness, off-record impoliteness and withhold politeness. Otherwise, in assessing the translation quality refers to Nababan et.als assessment model including accuracy, acceptability and readability aspects. The results show that assertive speech acts could be used as strategy revealing impoliteness with high degree of translation quality. This research hopefully may contribute in discussion of impoliteness next time.
机译:这项研究是一项译文,试图探索如何用于揭示不易易懂的自由度语音行为。在许多情况下,作为言语法策略的不可行度旨在瞄准Distralony互动。在互动中使用的话语表明了不和谐。可以使用语音类型来达到目标​​来确认其不礼貌的目标。被证明能够用作揭示不礼貌的策略。这些数据是通过一些话语揭示不易和探索的描述性方法的定性。内容分析用于通过目的采样分析数据以捕获研究目标。 CULPEPER提出的不礼貌理论用于确定不可思议的策略。有5个策略,即秃头,记录了令人不安,积极的不可思议,负面不礼貌,越来越令人不安,并拒绝礼貌。否则,在评估翻译质量方面是指Nababan et.als评估模型,包括准确性,可接受性和可读性方面。结果表明,自信的言语行为可以用作揭示具有高度翻译质量的不可易懂的策略。该研究希望下次讨论不可思议的讨论。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号