首页> 中文学位 >《共同的认知-情感-互动平台:成功跨学科合作的标志和条件》的汉译及翻译报告
【6h】

《共同的认知-情感-互动平台:成功跨学科合作的标志和条件》的汉译及翻译报告

代理获取

目录

致谢

第一部分 英文原文

第二部分 汉语译文

第三部分 翻译报告

3.1 翻译任务描述

3.1.1项目背景

3.1.2项目意义

3. 2.1译前准备

3.2.2翻译理论的选择

3.2.3译后校审

3.3.1被动语态的翻译

3.3.2非限定分句

3.3.3名词化结构

3.3.4长句

3.4.翻译实践总结

参考文献

声明

展开▼

摘要

本翻译实践报告是以《共同的认知-情感-互动平台:成功跨学科合作的标志和条件》为文本进行翻译实践后,对整个翻译过程及翻译方法的描述和总结。
  本报告由四个部分构成,分别为翻译任务描述、翻译过程描述、案例分析及其翻译实践总结。第三部分——案例分析是该实践报告的核心部分,笔者以翻译目的论为理论指导,运用目的论三原则:目的原则、连贯原则、忠实原则,分析部分典型句子的翻译。第四部分是翻译实践总结,记录了笔者在翻译过程中的心得体会。通过此次翻译实践和撰写这篇翻译实践报告,译者不仅在翻译水平上得到了一定的提升,学习了相关跨学科合作的知识,而且加深了对翻译的认识,意识到一名合格的译员不仅需要具备较强的专业素养,还应该充分运用所学的英汉语言差异知识,灵活处理因两种语言殊异所带来的翻译困难。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号