首页> 中文学位 >《最终幻想XII》剧本对白口译报告
【6h】

《最终幻想XII》剧本对白口译报告

代理获取

目录

封面

声明

目录

中文摘要

英文摘要

一、 导言

1.1 选材的缘由

1.2 项目要求

1.3 研究意义

二、 任务描述

2.1 原作机构介绍

2.2 原文文本介绍

2.3 任务过程

三、 文献综述

3.1 原文背景研究

3.2不对等现象研究

四、 理论阐释

4.1 理论依据

五、 案例分析

5.1 不对等专有名词翻译

5.2 不对等强调句式的翻译

六、 实践总结

参考文献

致谢

展开▼

摘要

本文是一篇口译报告,报告了作者在翻译《最终幻想XII》游戏剧本语音对白的过程中针对关注不对等现象获得的收获。不对等现象从词汇的视角来划分可以分为词汇层次和句式的不对等。
  本次翻译针对《最终幻想XII》剧本特性,选取从词汇的视角来分析不对等现象。剧本中频繁出现以专有名词为主的生造词和强调句式在翻译过程中造成大量的不对等现象。鉴于这些不对等现象具有典型性和普遍性,通过对这两个领域的文献查阅和学习,在前人研究的基础上对这两种不对等现象进行了归纳总结。
  论文分为六章。
  第一章,导言。介绍选材的缘由、项目要求和研究意义等。
  第二章,任务描述。介绍了原作机构、原文文本背景和内容梗概、文本特征以及读者对象等任务属性,为文本的翻译做好铺垫准备。
  第三章,文献综述。着重介绍了前人对不对等现象的研究成果。
  第四章,理论阐释,本章从词汇角度较为详细地分析了不对等现象的理论依据和相应的翻译策略。本章分为二个部分。第一部分为理论依据,重点从词汇层次方面进行了前人研究的归纳总结;第二部分为翻译策略,重点总结了针对词汇层次的翻译策略和应对强调句式造成的不对等现象的翻译策略。
  第五章,案例分析。本章重点对专有名词的不对等现象和强调句式的不对等现象进行了详尽的实例分析总结。
  第六章,总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号