退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
声明
目录
中文摘要
英文摘要
一、 导言
1.1 选材的缘由
1.2 项目要求
1.3 研究意义
二、 任务描述
2.1 原作机构介绍
2.2 原文文本介绍
2.3 任务过程
三、 文献综述
3.1 原文背景研究
3.2不对等现象研究
四、 理论阐释
4.1 理论依据
五、 案例分析
5.1 不对等专有名词翻译
5.2 不对等强调句式的翻译
六、 实践总结
参考文献
致谢
孙伯文;
中南民族大学;
不对等现象; 专有名词; 强调句式; 剧本对白; 口译策略;
机译:斯特拉兹尼克(Marta)。隐私,剧本阅读和女性壁橱戏剧,1550-1700年。剑桥:剑桥大学出版社,2004年。xii + 182页,每页£ 45 / $ 75。 ISBN 0–521–84124–0
机译:非洲的不良药物反应报告以及非洲与世界其他地区的个人案例安全报告特征的比较:剧本中的自发报告(A(R))分析
机译:XII国际蛋白核酸植物的铁营养和植物的相互作用(:XII Isinip)报告
机译:口译员:口译员口译员
机译:好莱坞女作家的匿名剧本创作双重功能和电影院作者身份的关键问题:两个剧本案例研究:《我的心的宽限期》和《爱德华·剪刀手》。
机译:Hablamos juntos(我们一起讲话):患者报告的一种简短的口译质量衡量指标
机译:远征南极XII RV“极地号” 1994/95:所述驱动部分aNT XII / 1和2的报告= RV的南极探险XII“极地号”在1994年至1995年:腿aNT的报告XII / 1和2
机译:口译员口译:手语口译员对肌肉骨骼疾病的看法
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援方法及口译报告制作支援程序
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援装置以及口译要求装置
机译:口译报告创建支持系统,口译报告创建支持设备和口译请求设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。