文摘
英文文摘
声明
Introduction
0.1 Background and significance of research
0.2 Structure of the thesis
Chapter One Background of Manipulation Theory
1.1 Philological translation theories
1.2 Linguistic translation theories
1.3 Changes of translation studies since the 1970s
1.3.1 The advancement of manipulation theory
1.3.2 Domestic introduction of manipulation Theory
Chapter Two Theoretical Framework of the Manipulation Theory
2.1 Concept of manipulation
2.2 Lefevere's theory of systems and rewriting
2.3 Lefevere's three manipulating factors and four levels of manipulation
2.3.1 Ideology
2.3.2 Poetics
2.3.3 Patronage
2.3.4 Universe of discourse
Chapter Three Byron,Su Manshu and Their Poems
3.1 Byron and his poems
3.2 Byron's poems in China
3.3 Su Manshu's life and translation experience
3.4 Su Manshu's translation of Byron's poems and his ideas about translation
Chapter Four A Demonstration of Manipulation in Su's Translation of Byron's Poems
4.1 Patronage manipulation
4.2 Ideology manipulation
4.2.1 China's mainstream ideology in the early 20th century and the influence on Su's translation
4.2.2 Su's creative interpretation of Byron Spirit out of his none-mainstream ideology
4.3Poetic manipulation
4.3.1 Choosing the proper translation form
4.3.2 Creative representation of Byron's spirit
4.4 The universe of discourse manipulation
4.4.1 Rewriting of text with creative cultural terms
4.4.2 Omission and adding of cultural words
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录)