声明
摘要
绪论
第一章 近代来华传教士对中国古典文学的译介概况
1.1 近代之前来华传教士的译介概况
1.2 近代来华传教士的译介概况
1.2.1 近代来华新教传教士对中国古典文学的译介
1.2.2 近代来华天主教传教士对中国古典文学的译介
1.2.3 近代来华传教士对早期来华传教士译介的继承与发展
第二章 《中国丛报》对中国古典文学的译介
2.1 《中国丛报》概述
2.2 《中国丛报》对中国古典小说的译介
2.2.1 历史演义小说
2.2.2 神怪小说
2.2.3 世情小说
2.2.4 其它小说
2.3 《中国丛报》对中国古典诗歌、戏剧的译介
2.3.1 诗歌译介
2.3.2 戏剧译介
第三章 近代来华传教士译介中国古典文学的特点和目的
3.1 译介特点
3.1.1 译介策略的多样化
3.1.2 对道德教化主题和宗教迷信内容的关注
3.2 译介目的
3.2.1 学习汉语
3.2.2 构筑“中国形象”
3.2.3 为传教服务
第四章 近代来华传教士译介中国古典文学的意义与不足
4.1 近代来华传教士译介的意义
4.1.1 有助于西方人进一步了解中国
4.1.2 有益于西方汉学的发展
4.2 近代来华传教士译介中的不足
4.2.1 整体客观公正,细节错误频现
4.2.2 带有功利目的,忽视文学价值
结语
参考文献
致谢
附录一
附录二