首页> 中文学位 >汉译英机器翻译译前编辑和译后编辑的效率及质量研究
【6h】

汉译英机器翻译译前编辑和译后编辑的效率及质量研究

代理获取

目录

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

Table of Contents

List of Tables and Diagrams

Chapter One Introduction

1.1 Aires of the thesis

1.2 Research questions

1.3 Research significance

1.4 Structure of the thesis

Chapter Two Literature Review

2.1 Previous studies on machine translation

2.2 The deficiencies of machine translation

2.3 A brief introduction to the Google machine translation engine

2.4 Previous studies on pre-editing

2.5 Previous studies on post-editing

2.6 Pre-editing Strategies

2.6.1 Adding

2.6.2 Simplifying

2.6.3 Re-ordering

2.6.4 Rewriting

2.6.5 Paraphrasing

2.6.6 Pre-translating

2.6.7 Segmenting sentences

2.7 Post-editing strategies

2.7.1 Reviewing the translation of proper nouns

2.7.2 Editing words and phrases

2.7.3 Revising sentences

2.7.4 Correcting grammar errors

Chapter Three Research Methodology

3.1 Research design

3.2 BLEU--a machine translation quality evaluation tool

3.3 Subjects

3.4 Experiment translation material selection

3.5 Experiment procedure

3.5.1 Experiment 1 procedure

3.5.2 Experiment 2 procedure

3.5.3 Experiment 3 procedure

3.6 Research hypothesis

Chapter Four Data Collection and Analysis

4.1 Experiment 1 results

4.2 Experiment 2 results

4.3 Experiment 3 results

4.4 Data analysis

Chapter Five Major Findings and Conclusions

5.1 Major findings

5.2 Theoretical and practical significance

5.3 Limitations and suggestions for further study

REFERENCES

Appendix1 Experiment Material

Appendix2 Human Translation Quality Evaluation Coding Sheet

攻读学位期间发表的学术论文

声明

展开▼

摘要

机器翻译因其速度快、成本低而受到关注。目前机器翻译正在如火如荼地发展,但是机器翻译的质量较低,使得它只能用到非关键领域。不过因为有越来越多的翻译公司将机器翻译运用到生产流程中,本论文试图研究机器翻译的质量现状,以及如何使用译前编辑(在机器翻译前人工编辑源语文档使之更适合机器翻译)以及译后编辑(机器翻译后人工编辑译文)来提高机器翻译的质量。
  本论文可以分为两部分。第一部分,对整篇论文作了一个总体的介绍,并总结了现有的研究结果。第二部分是实验,描述了实验设计、过程和结论。文中一共进行了三组实验,共64名被试者参与,其中包括14名翻译专业研究生和50名翻译专业本科生。三组实验中有两组是分别进行译前编辑和译后编辑。本论文中的收集的实验数据主要有两项:一是时间,二是译文质量分数。时间是指被试整个翻译过程所用的时间,通过计时器计算得出;译文质量分数由机器翻译质量评估软件BLEU给出。
  通过前面两组实验数据的对比,发现无论是译前编辑还是译后编辑的都没有在时间和翻译质量上比人工翻译表现出明显的优势。在第三个实验中,每一位被试都采用译前编辑和译后编辑结合的方式。最终实验结果显示,通过采用译前编辑和译后编辑结合的方式,被试者能够在质量一致的前提下缩短翻译时间。从实验结果可以推测,通过采用译前编辑和译后编辑结合的方式,在保证质量不变的情况下,利用机器翻译能够节省翻译时间。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号