首页> 中文学位 >《有特殊教育需求的天才儿童》(第1章)翻译实践报告
【6h】

《有特殊教育需求的天才儿童》(第1章)翻译实践报告

代理获取

目录

1 翻译缘起

1.1 翻译背景

1.2 翻译意义

2 任务描述

2.1 作者简介

2.2 文本分析

3 翻译过程

3.1 译前准备

3.2 翻译过程

4 翻译理论依据

4.1 目的论的概述

4.2 目的论的优势和可行性

4.3 目的论的三原则

4.4 目的论指导下的翻译方法

5 目的论在《有特殊教育需求的天才儿童》第一章翻译实践中的案例分析

5.1 词汇层面

5.2 句法层面

5.3 语篇层面

6 结语

6.1 翻译的收获

6.2 翻译的不足

6.3 翻译启示

附件1:

附件2

参考文献

致谢

展开▼

摘要

自从19世纪末,关于天才儿童的研究就没有停止过,尤其在上世纪50年代以后,相关研究达到了鼎盛时期。由于中国的自古以来的保守思想和观念,西方国家关于此方面的研究和天才儿童教育进度明显领先中国。《有特殊教育需求的天才儿童》一书通过真实数据和案例探讨了天才儿童存在的学习障碍,并对存在的问题进行分析,提出了解决方案,整部著作有理有据,思路清晰,案例充足,可以作为天才儿童学习障碍教育方面的百科全书。
  本实践报告一共分为六个部分:第一部分为翻译缘起,对本次翻译实践的背景和意义进行介绍。第二部分为翻译任务,在该部分译者描述了原文文本的内容,对原来的文本进行细微的分析,进一步分析译者在翻译该作品中遇到的难点问题。第三部分为翻译任务的过程,在这一部分,译者从译前准备,工具选择以及过程安排三个方面详细阐释了翻译过程。第四部分对指导译者完成翻译任务的理论进行阐释,具体包括对功能目的论的简要介绍和所涉及的三个基本原则。第五部分是功能目的论指导下的译本中设计到的翻译技巧分析,细微来说,每一小部分又介绍了翻译技巧和对应的案例分析,即词汇层面(词义引申、增词法和省词法和转换词性法)、句法层面(分句法、合句法、换序法和转态法)和语篇层面。最后一部分是译者对本次翻译任务的总结,包括从翻译中得到的启示和在翻译过程中存在的问题和不足,以此指导今后的翻译实践。

著录项

  • 作者

    舒敏;

  • 作者单位

    新疆师范大学;

  • 授予单位 新疆师范大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 杨惠馨;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    教育著作; 翻译方法; 英汉翻译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号