首页> 中文学位 >非语言知识在陪同口译中的作用——以加拿大大西洋商会2012COF Mission口译实践为例
【6h】

非语言知识在陪同口译中的作用——以加拿大大西洋商会2012COF Mission口译实践为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一部分:前言

1.1 实习背景

1.2 本项目实习目的及意义

1.3 实习单位情况

1.4 实习要求

1.7 实习报告的结构

第二部分:口译项目简介

2.1 本项目概况

2.2 项目完成情况

2.3 国内外口译发展现状与进展

2.4 非语言知识在陪同口译中的作用

第三部分:口译内容

3.1 斯玛特公司与江苏中卡教育科技股份有限公司会谈

3.2 斯玛特公司与上海震东进修学院会谈---专业知识对口译理解的重要性

第四部分:口译难点分析

4.1 难点举例

4.2 难点分析

4.3 解决方案

第五部分:实习总结

5.1 体会

5.2 建议

5.3 改进方向

参考文献

附录

个人简历 在读期间发表的实践报告与学术论文

展开▼

摘要

陪同口译是现代中外公司进行商务考察活动运用最频繁的形式之一,在公司和企业的国际性交流活动中,商务陪同口译有着相当重要的作用。口译员除了深厚的语言功底以外,宽泛的非语言知识也是口译理解和取得良好口译效果的重要影响因素。本文主要以Gile的理解公式理论框架,通过笔者亲身口译实践,研究分析非语言知识的四个方面在陪同口译中的作用。本实习报告将采用文献综述与实际例证相结合的研究方法深入非语言知识对口译理解及口译表达的作用进行阐释。   本实习报告分为五个部分,报告第一部分是引言部分,将包括实习的背景、目的和意义、实习单位情况、实习要求、实习时间和地点、实习人员、实习报告的结构等。第二部分是口译项目简介,将对整个口译项目进行简要介绍及相关口译理论及研究现状的文献综述,第三部分是口译内容,将分析具体口译内容和译文并进行会议小结。第四部分是口译难点分析,将针对本项目中会议口译难点进行分析,并提出相应的解决方案。第五部分是总结部分,包括对整个口译项目的体会、对专业和课程结构的建议以及今后个人口译学习需要改进的方向。

著录项

  • 作者

    刘晓红;

  • 作者单位

    对外经济贸易大学;

  • 授予单位 对外经济贸易大学;
  • 学科 英语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 许德金,张建伟;
  • 年度 2013
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    陪同口译,非语言知识,商务考察,英语口译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号