退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
图表清单
第一章引言
1.1项目背景
1.2项目意义
1.3报告结构
第二章口译项目简介
2.1项目要求
2.2项目实施情况
第三章文献综述
3.1基本概念与理论
3.2国内外相关研究评述
第四章口译策略分析
4.1口译策略和方法分析
4.2口译案例分析
第五章总结
5.1项目总结
5.2局限和建议
参考文献
附录
个人简历在读期间发表的实践报告与学术论文
王悦;
对外经济贸易大学;
机译:跨文化商务沟通中的跨文化能力
机译:HEC-HMS模型在塔纳湖流域模拟中的应用:以埃塞俄比亚上蓝尼罗河盆地吉尔吉尔·阿贝集水区为例
机译:口译中认知负荷的建构及其测量
机译:识别和理解商务沟通中的文化影响:跨文化电子邮件沟通项目
机译:解构无形的口译员:对口译员在跨文化/语言交流活动中的人际关系的批判性研究。
机译:量化口译类型:语言序列反映口译任务中的认知负荷最小化
机译:女性写作和跨文化:凯莉·丘吉尔的戏剧中的应用女性写作和跨文化:凯莉·丘吉尔的戏剧中的应用
机译:商务沟通的结构:理论,模型和应用(structuur vanZakelijke Communicatie:Theorie,model en Toepassing)
机译:用于估计自动驾驶车辆期间用户的认知负荷的方法,涉及基于识别出的认知负荷来测量认知负荷的水平。
机译:开发用于确定飞机驾驶员工作量的统计模型的过程,从模型推导的模型,用于上述过程的实施例的设备和该模型的应用
机译:开发用于确定飞机飞行员的工作量的统计模型的过程,从中得出的模型,用于所述过程的实施例的设备以及该模型的应用
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。