首页> 外文学位 >Metaphorical expressions in Indian English: A cross-cultural usage-based study.
【24h】

Metaphorical expressions in Indian English: A cross-cultural usage-based study.

机译:印度英语中的隐喻表达:一项基于跨文化用法的研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Scope and Method of Study. This exploratory study on the use of metaphors in an indigenized variety of English---Indian English---sought to discover the degree to which the language varied or stayed close to the norm-giving parent language, British English, in terms of the use of metaphorical expressions (MEs). One of the main tenets of Conceptual Theory of Metaphor (CMT)---that metaphor is a cognitive mechanism and not a literary device---served as the main theoretical framework of the study. Adopting the discourse approach, and drawing on discourse studies (Cameron, 1999, 2003; Deignan, 2005; Moder, 2004, 2008), MEs were identified and analyzed in terms of their density, frequency, and distribution, in naturally occurring discourse. Case studies were conducted to analyze the domains of the MEs identified in the corpora. The corpora used for the study were news stories from leading newspapers, the Times of India (TOI) and Times on Line/London Times (LT).;Findings and Conclusions. The findings indicated that the Indian news stories used twice as many MEs as compared to LT. The frequency ratios showed that the TOI news stories used not only more types, but these types also appeared twice as frequently (more tokens). In addition, the frequency ratios of the lexical forms of MEs indicated that both varieties used twice as many verbal MEs as nominal MEs. Comparatively, the frequency ratios of verbal and nominal MEs were much higher in TOI than in LT, as the TOI used both verbal and nominal MEs twice as frequently as the LT. The domain analysis indicated that although the source domains overlapped in the two varieties, Indian English exhibited unique characteristics, especially, in the distinctive extension of the mapping of the source domain "fire," and in its culturally specific way of using expressions such as creamy layer. Additionally, Indian domestic news stories code-switched a number of expressions which were metaphorical from English to Hindi, highlighting culturally distinct aspects in the indigenized variety of English.
机译:研究范围和方法。这项关于在本地化英语(印度英语)中使用隐喻的探索性研究,旨在发现该语言在多大程度上改变或保持了与提供规范的母语英国英语的接近程度。隐喻表达(ME)的使用。隐喻概念理论(CMT)的主要宗旨之一-隐喻是一种认知机制,而不是一种文学手段-被用作研究的主要理论框架。采用话语方法,并利用话语研究(Cameron,1999,2003; Deignan,2005; Moder,2004,2008),在自​​然话语中根据其密度,频率和分布来识别和分析ME。进行了案例研究以分析在语料库中识别出的ME的域。研究使用的语料库是来自主要报纸,印度时报(TOI)和在线时报/伦敦时报(LT)的新闻报道。调查结果表明,印度新闻报​​道使用的即时通讯是LT的两倍。频率比表明,TOI新闻报道不仅使用了更多类型,而且这些类型的出现频率也增加了一倍(更多令牌)。另外,ME的词法形式的频率比表明,这两个品种使用的语言ME数量是名义ME的两倍。相比之下,TOI中的言语和名义ME的频率比要比LT高得多,因为TOI使用的言语和名义ME的频率是LT的两倍。域分析表明,尽管两个域的源域重叠,但印度英语表现出独特的特征,特别是在源域“火”的映射的独特扩展中,以及在使用诸如乳脂状等表达的文化特定方式上层。此外,印度的国内新闻报导将许多隐喻从英语转换为印地语,从而突出了英语本土化文化上不同的方面。

著录项

  • 作者

    Naidu, Shashikala.;

  • 作者单位

    Oklahoma State University.;

  • 授予单位 Oklahoma State University.;
  • 学科 Language Linguistics.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2009
  • 页码 248 p.
  • 总页数 248
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:38:25

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号