首页> 外文学位 >Translation as Cultural Contraband: Translating and Writing Russian Literature in Argentina or How 'Bad' Translations Made 'Good' Literature.
【24h】

Translation as Cultural Contraband: Translating and Writing Russian Literature in Argentina or How 'Bad' Translations Made 'Good' Literature.

机译:作为文化违禁品的翻译:在阿根廷翻译和写作俄罗斯文学,或者“不良”翻译如何造就“良好”文学。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

My dissertation examines the role Russian literature translations played in the shaping of Argentine literature during the first three decades of the twentieth century. By examining the processes of selection, translation, retranslation, and adaptation of Russian works, it analyzes the ways in which translation participated in the redefinition of Argentina's cultural and literary relations with Europe. Through comparative analysis of the originals and their translations, it traces how translation made Russian literature somber and tragic, and transformed its realism into a detailed copying of reality. It argues that such realism, which was imitated by the Leftist avant-garde group Boedo, that aimed to democratize literature, exposed the incongruence of any representation of reality, which helped the Florida group---the followers of the European avant-garde---to call for a different kind of realism, one that would expose the fiction of literature and reality. By examining the work of Macedonio Fernandez, Cesar Tiempo and Roberto Arlt, I trace how Florida's parody of Boedo's copying of Russian literary translations were crucial in the development of parody in Argentine literature, helped reinstate the parody and humor that had been overlooked by the translation, and paved the way for the Boom writers.
机译:我的论文探讨了二十世纪前三十年俄罗斯文学翻译在阿根廷文学塑造中所扮演的角色。通过考察俄罗斯作品的选择,翻译,重新翻译和改编过程,它分析了翻译参与重新定义阿根廷与欧洲的文化和文学关系的方式。通过对原著及其翻译的比较分析,它可以追溯翻译如何使俄罗斯文学沉迷和悲剧,并将其现实主义转变为对现实的详尽复制。它认为,这种旨在逼近文学民主化的左翼前卫团体Boedo所模仿的现实主义,暴露了任何现实表示形式的不一致,这有助于佛罗里达集团-欧洲先锋派的追随者- -呼吁一种不同的现实主义,它将揭露文学与现实的虚构。通过检查马其顿·费尔南德斯,塞萨尔·蒂恩波和罗伯托·阿尔特的作品,我发现佛罗里达州对波多多复制俄罗斯文学翻译的模仿在阿根廷文学模仿发展中是至关重要的,帮助恢复了翻译所忽视的模仿和幽默。 ,并为Boom作家铺平了道路。

著录项

  • 作者单位

    Boston University.;

  • 授予单位 Boston University.;
  • 学科 Literature.;Translation studies.;Comparative literature.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2017
  • 页码 392 p.
  • 总页数 392
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号