首页> 中文期刊> 《时代人物》 >译者主体性视角下《雨霖铃》文化负载词英译评析——以杨宪益与许渊冲译本为例

译者主体性视角下《雨霖铃》文化负载词英译评析——以杨宪益与许渊冲译本为例

         

摘要

译者是翻译活动的主体,利用自身的主观能动性理解原作,阐释原作,并用译入语对原作进行艺术再创造。诗词中的文化负载词英译是翻译实践的一大难点,体现了译者不同的翻译策略乃至翻译理念,直接影响译文的文化传播效果,凸显了译者主体性的作用。本文通过对比柳永《雨霖铃》杨宪益和许渊冲的两个英译本,评析其中文化负载词的英译,以期促进中国古典诗词的翻译研究与实践。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号