首页> 外文期刊>The economist >No place to keep quiet
【24h】

No place to keep quiet

机译:没有地方保持安静

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

OBSERVERS of Asma Jahangir, usually male ones, would sometimes ask why she was so angry. From the 1980s onwards she seemed at the centre of every demonstration in Lahore or Islamabad, all five feet two inches of her, glasses glinting, gesticulating, shouting. She led marches, held marathons, set up awkward organisations, and in every way was a gadfly. Most of all, she spoke her mind. It might be in the bar room of the Lahore High Court, through a furious cloud of beedi smoke, or in court itself, dressing down judges who didn't get the point, or at a police station, still protesting. Bemused by this fierce little lawyer, the men would shake their heads.
机译:通常是男性的Asma Jahangir的观察员有时会问她为什么如此生气。从1980年代开始,她似乎是拉合尔或伊斯兰堡每次示威活动的中心,她的五英尺两英寸高,眼镜闪闪发光,打着手势,大喊大叫。她领导游行,举行马拉松比赛,组建笨拙的组织,从各个方面来说都是牛ad。最重要的是,她说出了自己的想法。可能是在拉合尔高等法院的酒吧室里,穿过一团浓雾的贝迪烟雾,或者是在法院本身,打扮了不明白这一点的法官,或者是在警察局抗议。男人被这个凶猛的小律师迷住了,他们会摇头。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9079期|82-82|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号