首页> 外文期刊>The economist >For the joy of it
【24h】

For the joy of it

机译:为了它的快乐

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

He pointed to the sky. Even before he crossed the line, the victor looked across at the vanquished. And on the television screen was that astonishing time. Twenty years on, no one who watched Ben Johnson win the Olympic 100-metre final in Seoul will have forgotten what they saw. The Canadian won in 9.79 seconds, faster than anyone had run the distance before-and faster than anyone else would run it for almost 11 years afterwards.rnNor will anyone have forgotten that three days later Mr Johnson was disqualified after his urine was found to containrnstanozolol, a steroid. Since then the list of shamed sprinters has lengthened considerably. It includes Justin Gatlin, Olympic champion in Athens, Tim Montgomerie, another 100-metre record holder, Marion Jones, winner of several Olympic medals, and Dwain Chambers, a European champion in 2002. All these had been supplied by the Bay Area Laboratory Co-operative (BALCO), a Californian company. Ms Jones was jailed for lying under oath about her drugtaking. In July Mr Chambers lost a legal battle against a lifetime Olympic ban.
机译:他指着天空。甚至在他越线之前,胜利者就注视着被打败的人。在电视屏幕上是那惊人的时间。 20年过去了,没有人看到本·约翰逊在首尔赢得奥运会百米决赛的人会忘记他们所看到的一切。加拿大人以9.79秒的速度获胜,这比之前任何人跑的速度都要快,并且比之后近11年的任何人都跑得更快。 ,类固醇。从那时起,羞耻的短跑运动员的名单就大大增加了。其中包括雅典奥运会冠军贾斯汀·加特林,另外100米纪录保持者蒂姆·蒙哥马利,几枚奥运会奖牌得主马里恩·琼斯和2002年欧洲冠军杜恩·钱伯斯。所有这些都是由湾区实验室公司提供的。 -operative(BALCO),加利福尼亚州的一家公司。琼斯女士因因吸毒而宣誓就职而被判入狱。七月份,钱伯斯在与终身禁止奥林匹克运动有关的法律诉讼中败诉。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8591期|xvxvi|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号