【24h】

Old Labour?

机译:旧劳工?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

On a night when speakers including Bill Clinton competed to utter the most moving tribute to Yitzhak Rabin, it was a mark of Amir Peretz's rhetorical skill that his were the words that led the news reports afterwards. Mixing memories ("I am the child who came to Israel 50 years ago"), melodrama ("violence has become rooted among us") and Martin Luther King ("I have a dream [that] our children and the Palestinians' children will play together"), the new Labour leader ended by addressing the fallen prime minister, assassinated ten years ago, on November 12th, by a Jewish extremist: "You were murdered (nirt-sakhta), but you won (nitsakhta)."
机译:当晚,包括比尔·克林顿(Bill Clinton)在内的演讲者竞相向伊扎克·拉宾(Yitzhak Rabin)致以最动人的敬意,这标志着阿米尔·佩雷茨(Amir Peretz)的修辞技巧,使他成为后来报道新闻的主角。混合的回忆(“我是50年前来到以色列的孩子”),情节剧(“暴力已经扎根在我们中间”)和马丁·路德·金(“我有一个梦想,我们的孩子和巴勒斯坦人的孩子会”,新的工党领袖结束讲话,向十年前在11月12日被一名犹太极端分子暗杀的首相致辞:“您被谋杀(nirt-sakhta),但您获胜(nitsakhta)。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号