首页> 外文期刊>WSEAS Transactions on Computers >Rule-based Translation of Quantifiers for Chinese-Japanese Machine Translation
【24h】

Rule-based Translation of Quantifiers for Chinese-Japanese Machine Translation

机译:基于规则的汉日机器翻译量词翻译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Quantifiers and numerals often cause mistakes in Chinese-Japanese machine translation. In this paper, an approach to quantifier translation is proposed based on the syntactic features after classification. First, morphological analysis is performed on sentences extracted from a Chinese-Japanese aligned corpus, which consists of quantifiers and numerals. Next, statistical information is obtained based on the meaning of the nouns with an accompanying quantifier. Using the difference in type and position of quantifiers between Chinese and Japanese, quantifier translation rules were acquired. Evaluation was conducted by using the acquired translation rules. Finally, the adaptability of the experimental data was verified and the methods achieved an accuracy of 90.75%, showing that they were effective in processing quantifiers and numerals translation.
机译:量词和数字经常会导致汉日机器翻译中的错误。本文基于分类后的句法特征,提出了量词翻译的方法。首先,对从日语-日语对齐语料库中提取的句子进行形态分析,该句子由量词和数字组成。接下来,基于名词的含义以及附带的量词获得统计信息。利用汉语和日语之间的量词类型和位置差异,获得了量词翻译规则。使用获取的翻译规则进行评估。最后,验证了实验数据的适应性,该方法达到了90.75%的准确性,表明它们在处理量词和数字翻译方面是有效的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号