江枫
江枫的相关文献在1958年到2020年内共计141篇,主要集中在中国文学、常用外国语、文学理论
等领域,其中期刊论文139篇、专利文献2篇;相关期刊121种,包括文史知识、星星:上旬刊、苏州杂志等;
江枫的相关文献由129位作者贡献,包括张继、李金坤、彭焱等。
江枫
-研究学者
- 张继
- 李金坤
- 彭焱
- 丁力
- 吴苹
- 周建新
- 张晓风
- 胡光琴
- 陈袁菁
- 黄卫民
- 于江枫
- 付晶晶
- 令怡
- 余君才
- 余清逸
- 倾蓝紫
- 公子凉夜
- 冯义成
- 冯根荣
- 冯涛
- 刘文科
- 刘文阁
- 十三幺
- 半夏
- 华定谟
- 卞波
- 卢文晖
- 卢淑玲
- 吴名
- 周小艳
- 唐一哲
- 唐付林
- 唐海韵
- 大米一号
- 姚和平
- 姜汉椿
- 孙燕
- 小布丁
- 崔平平
- 巴特尔
- 废名
- 张义宏
- 张再勇
- 张国良
- 张林琦
- 张玉鹏
- 张镭
- 徐民凯
- 徐阡寒
- 怀久
-
-
蔡小鋆
-
-
摘要:
诗歌翻译家江枫在英诗译介方面做出了巨大贡献.勤勉翻译雪莱诗歌,出版《狄金森诗选》及其译序,翻译理论上,提出忠实是翻译的第一要务,"形神兼备"以及"形似而后神似"等理论,对诗歌翻译方面作出突出贡献.
-
-
王云坤
-
-
摘要:
副文本作为译文的延伸与补充,从多角度呈现译者的翻译活动.本文以杰拉德?热奈特的副文本理论为基础,以凯瑟琳.巴切勒的副文本分类为补充,通过整理江枫译作的副文本,建立其副文本库,从译者要求、翻译功能、翻译内容、翻译形式、翻译方法五个方面总结江枫的忠实翻译观,深化对其翻译观点的理解.
-
-
-
-
-
郁岚
-
-
摘要:
从来没有人问过我最喜欢家乡的哪一处,我只能自说自话了,忆江南,最忆是枫桥。据说张继"枫桥夜泊"里面的"江枫渔火对愁眠"之江枫,指的是两座桥:寒山寺照壁前的江村桥和偏北的枫桥,江村桥我没走过,或许走过,也已经忘了,我心中只有枫桥。我生在苏州长在苏州,从未长时间离开过家乡苏州,但对身处其中的环境,内心里却总有过客般的疏离感,身在苏州,却不知身在何处,今夕何夕,隐隐约约的思乡情绪不时来袭,而十里地之外的枫桥,常常是我想念的对象。
-
-
-
-
李金坤
-
-
摘要:
张继的七绝《枫桥夜泊》,是一首举世公认的抒发孤舟夜泊、通宵难眠之羁旅愁怀的千古绝唱,其声情并茂、情景交融的艺术境界历来为人们所喜爱,各类唐诗选本及各级教材也无不选录。在唐诗书法中它也是最为人们所乐意书写的名篇之一。
-
-
李金坤
-
-
摘要:
张继的七绝《枫桥夜泊》,是一首举世公认的抒发孤舟夜泊、通宵难眠之羁旅愁怀的千古绝唱.然而,对于如此闻名天下之诗中“江枫”一词的理解,迄今却依然众说纷纭、莫衷一是,或云“江边枫树”,或云“水边的枫树”,或云“江桥、枫桥”.本文认为,“江枫”,既不是指“江(水)边枫树”,也不是指“江桥、枫桥”,而是指“江村桥”与“枫桥”.诗中的“枫桥”,只是“江村桥”与“枫桥”两桥的简称而已.