您现在的位置: 首页> 研究主题> 冯唐

冯唐

冯唐的相关文献在1982年到2022年内共计308篇,主要集中在中国文学、常用外国语、文学理论 等领域,其中期刊论文308篇、专利文献514篇;相关期刊213种,包括人物、海外英语(下)、海外英语(中)等; 冯唐的相关文献由237位作者贡献,包括冯唐、牟莹莹、冯唐1等。

冯唐—发文量

期刊论文>

论文:308 占比:37.47%

专利文献>

论文:514 占比:62.53%

总计:822篇

冯唐—发文趋势图

冯唐

-研究学者

  • 冯唐
  • 牟莹莹
  • 冯唐1
  • 宇文若尘
  • 李银河
  • 柴静
  • 陈鲁民
  • 靳熠炜
  • 丁金华
  • 于安琪
  • 期刊论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 唐菾
    • 摘要: 《飞鸟集》是泰戈尔的短诗集,其中的诗歌以简洁隽永却富有哲理而闻名,让人读后忘却烦恼忘却城市的喧嚣。《飞鸟集》一经出版便吸引各国译者争相翻译,现今可知的汉译本已多达15本。2015年,作家冯唐的《飞鸟集》译本一经出版便引起界内动荡。译文内频繁出现所谓的不雅字眼,导致译本最终全面下架。
    • 九居堂
    • 摘要: 世人都说“人生无非诗酒茶”,作家冯唐颇有见解:酒是火做的水,茶是土做的水。觥筹交错之后,人散夜阑灯尽羹残,土克火,酒病酒伤可以用杯清茶来治。茶喝多了,君子之交淡如水,可以在酒里体会一下小人之间的温暖以及市井里不精致却扎实亲切的活法。
    • 陈思琦; 蔡静怡; 陈毅平
    • 摘要: 自美国翻译理论家道格拉斯·罗宾逊提出翻译对话理论以来,“译者转向”成为人们的研究热点。罗宾逊以译者主体性为出发点,将翻译视作一种对话,深入剖析了翻译对话的运作机制。由于较少有人将其同具体文本研究结合在一起,因此论文将采用文本分析法,从翻译对话理论的视角研究《飞鸟集》,浅析该理论运作机制,探讨冯唐译者风格的形成,从而得出结论:只有译者平衡好同译者自身、作者和读者之间的对话,译本才能既具译者风格,又易于被读者接受。
    • 吴鹏
    • 摘要: 中国当代作家冯唐因其对《飞鸟集》争议性的翻译引发了广泛的讨论,但其翻译选择显示了他与泰戈尔之间思想上的共契。冯唐与泰戈尔的思想联系主要体现在他们对文明与自然的思考,即两人的文明观上。泰戈尔的文明观主要表现在针对个人和针对人类两个向度,他要求在个体和群体的层面克服对权力的迷恋,皈依自然神性。冯唐的文明观主要通过他的小说创作体现出来,他将文明视为同时容纳欲望和仰望自由的存在形态。两位作家文明观的异同集中在对待融通自然和人工智巧的态度上,二者都有着对自然的强烈追求,泰戈尔将其发展为对人工智巧的排斥,冯唐则将其与人工智巧整合为内在统一的整体。泰戈尔与冯唐文明观的分异,源于他们不同的历史时代语境、家庭成长背景和创作本位观念。阐明泰戈尔与冯唐跨越时代和民族的文明观对话,有助于从更深的层面理解泰戈尔的思想体系及其对于当代文化建设的意义。
    • 宫文宇
    • 摘要: 汪曾祺(1920—1997),江苏高邮人,中国当代作家、散文家、戏剧家,京派作家的代表人物。被誉为“抒情的人道主义者、中国最后一个纯粹的文人、中国最后一个士大夫”。汪曾祺诞辰100周年特别纪念版《家人闲坐灯火可亲》由光明日报出版社2020年4月出版。汪曾祺善于以个人化的细小琐屑的题材,使“日常生活审美化”,作品被誉为“诗化的小说”。该书自出版以来,受到贾平凹、毕飞宇、王安忆、吴玄、冯唐等人的推荐,是一部生活气息浓厚的散文集。
    • 汪含昊
    • 摘要: 通判,是从宋朝开始为防止知州独揽大权而设立的官位,虽然级别不如知州,但是可以以联署公文的形式对知州进行监督,也称“监州”。宋神宗本想直接任命苏轼为知州,做过凤翔府签判和开封府推官的苏轼资历也够,但却遭到王安石和谢景温的强烈反对。
    • 摘要: 知识消化了以后才是营养,不然就是脂肪。——洪晃。无理取闹的人会发现挡路的人越来越少,因为他的路越走越窄。——箴言。我不相信运气,但我相信物話所决定的价值。——佚名。世界上有两种长大的方式,一种是明白了,一种是忘记了明白不了的,心中了无牵挂。所有人都用后一种方式长大。——冯唐
    • 摘要: 《冯唐成事心法》10年麦肯锡战略规划经验,5年华润医疗集团创始心得,5年中信资本投资管理启示--冯唐20年跨界经验,凝结成《冯唐成事心法》。冯唐说:“我将自己二十年职业管理生涯中吃过的苦、踩过的雷、翻过的山、见识过的人,总结为‘冯唐成事心法’”。写给每一个想干事、能干事、持续成大事的人。
    • 李清泉
    • 摘要: 尽管人们用"冯唐易老,李广难封"来感慨人生的无奈和世事的无常,但是冯唐的一生仍比一般人都要幸运。在《腾王阁序》中,唐代大诗人王勃用"冯唐易老,李广难封"来感慨人生的无奈和世事的无常。而相较于对李广的熟悉,人们对冯唐的了解就要少一些了。冯唐历经汉文帝、汉景帝和汉武帝三朝,可谓汉朝历史上的名臣。其最广为人知的故事是和汉文帝的一次偶遇,这也是他青史留名的关键机遇。
    • 陈家晃
    • 摘要: 主体和主体间性是文学翻译研究不可回避又富有争议的话题.以冯唐中文译本《飞鸟集》为研究个案,从传统的作者与译者的主仆关系、读者反应理论和接受理论、解构主义理论讨论了文学翻译的主体不是作者和读者,译者是文学翻译中唯一的主体问题;译者作为文学翻译的唯一主体,在文学翻译过程中必须充分发挥主体性,但要注意译者与文学翻译这个多元系统中其他主体的影响与互动,尤其要注意译者与作者、译者与读者、译者与其他译者的主体间性.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号