声明
1 口译任务描述
1.1 口译任务背景
1.2 口译任务概况
1.3 口译任务意义
1.4 口译案例选取
2 口译任务过程
2.1 译前准备阶段
2.1.1 网球基础知识与术语
2.1.2 球员背景资料
2.1.3 相关网球赛事信息与动态
2.2 口译实施阶段
2.2.1 正式新闻发布会前的口译准备
2.2.2 新闻发布会现场口译
2.2.3 额外任务
2.2.4 听众反馈
2.3 译后阶段
3 案例分析
3.1 翻译实践的口译原则
3.2 口译实践中采取的翻译策略
3.2.1 关键信息识别
3.2.2 减译与增译
3.2.3 语句重组
3.3.4 合理预测
3.3 口译过程中的问题与处理
3.3.1 交际目的
3.3.2 精力分配
3.3.3 意外情况
3.3.4 信息误译
3.4 尝试性结论
4 总结与反思
4.1 心得体会
4.2 对体育口译的思考
参考文献
附录A 原文转录
附录B 译文转录
附录C 网球术语
附录D 翻译服务合同与工作证明
附录E 工作图片
致谢
作者简介
郑州大学;