退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
声明
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
第一部分:前 言
1.1 本项目的目的
1.2 本项目的概况
1.3 实习报告结构
第二部分:文献综述
2.1 译员的知识储备
2.2 译员的反应能力
第三部分:口译内容
3.1 前期准备内容
3.2 现场口译内容
第四部分:知识储备和反应能力的体现
4.1 知识储备的体现
4.2 反应能力的体现
第五部分:实习总结
5.1 结论
5.2 建议
参考文献
附录
个人简历 在读期间发表的实践报告与学术论文
陈可轩;
对外经济贸易大学;
译员素养; 知识储备; 反应能力; 口译训练; 沉香博览会;
机译:“芬芳典礼”的持久文化2013中国国际沉香文化博览会
机译:医学口译错误及其潜在的临床后果:专业口译员,临时口译员和无口译员的比较
机译:口译:比较口译员,笔译员和双语者的语言能力
机译:口译员:口译员口译员
机译:解构无形的口译员:对口译员在跨文化/语言交流活动中的人际关系的批判性研究。
机译:生命终结时的口译:对口译员对英语能力有限的癌症患者提供姑息治疗服务的影响的系统评价
机译:笔译,口译员还是变革推动者?社会科学家,农村健康教育和文化抗拒(1940-1960)是笔译员,口译员还是变革推动者?社会科学,卫生和文化抵制(1940-1960)
机译:口译员口译:手语口译员对肌肉骨骼疾病的看法
机译:口译员服务系统,口译员服务方法和口译员服务程序
机译:口译员管理系统,口译员管理方法和口译员管理程序
机译:口译员链接系统,用于将扩展口译员链接到基本口译员
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。