首页> 外文学位 >Analyse comparative de l'equivalence terminologique en corpus parallele et en corpus comparable: Application au domaine du changement climatique.
【24h】

Analyse comparative de l'equivalence terminologique en corpus parallele et en corpus comparable: Application au domaine du changement climatique.

机译:平行语料库和可比语料库中术语等效性的比较分析:在气候变化领域中的应用。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Les travaux entrepris dans le cadre de la presente these portent sur l'analyse de l'equivalence terminologique en corpus parallele et en corpus comparable. Plus specifiquement, nous nous interessons aux corpus de textes specialises appartenant au domaine du changement climatique. Une des originalites de cette etude reside dans l'analyse des equivalents de termes simples. Les bases theoriques sur lesquelles nous nous appuyons sont la terminologie textuelle (Bourigault et Slodzian 1999) et l'approche lexicosemantique (L'Homme 2005).;Cette etude poursuit deux objectifs. Le premier est d'effectuer une analyse comparative de l'equivalence dans les deux types de corpus afin de verifier si l'equivalence terminologique observable dans les corpus paralleles se distingue de celle que l'on trouve dans les corpus comparables. Le deuxieme consiste a comparer dans le detail les equivalents associes a un meme terme anglais, afin de les decrire et de les repertorier pour en degager une typologie.;L'analyse detaillee des equivalents francais de 343 termes anglais est menee a bien grâce a l'exploitation d'outils informatiques (extracteur de termes, aligneur de textes, etc.) et a la mise en place d'une methodologie rigoureuse divisee en trois parties. La premiere partie qui est commune aux deux objectifs de la recherche concerne l'elaboration des corpus, la validation des termes anglais et le reperage des equivalents francais dans les deux corpus. La deuxieme partie decrit les criteres sur lesquels nous nous appuyons pour comparer les equivalents des deux types de corpus. La troisieme partie met en place la typologie des equivalents associes a un meme terme anglais.;Les resultats pour le premier objectif montrent que sur les 343 termes anglais analyses, les termes presentant des equivalents critiquables dans les deux corpus sont relativement peu eleves (12), tandis que le nombre de termes presentant des similitudes d'equivalence entre les corpus est tres eleve (272 equivalents identiques et 55 equivalents non critiquables). L'analyse comparative decrite dans ce chapitre confirme notre hypothese selon laquelle la terminologie employee dans les corpus paralleles ne se demarque pas de celle des corpus comparables.;Les resultats pour le deuxieme objectif montrent que de nombreux termes anglais sont rendus par plusieurs equivalents (70% des termes analyses). Il est aussi constate que ce ne sont pas les synonymes qui forment le groupe le plus important des equivalents, mais les quasi-synonymes. En outre, les equivalents appartenant a une autre partie du discours constituent une part importante des equivalents. Ainsi, la typologie elaboree dans cette these presente des mecanismes de l'equivalence terminologique peu decrits aussi systematiquement dans les travaux anterieurs.
机译:在本论文框架内进行的工作涉及并行和可比语料库中术语等效性的分析。更具体地说,我们对属于气候变化领域的专业文本集感兴趣。这项研究的独创性之一在于对简单术语等效项的分析。我们所依赖的理论基础是文本术语(Bourigault和Slodzian 1999)和词汇语义学方法(L'Homme 2005);该研究有两个目标。首先是对两种语料库中的等价进行比较分析,以验证并行语料库中可观察到的术语等价是否与可比语料库中的术语等效。第二个步骤是详细比较与同一个英语术语相关的等效词,以便对其进行描述并列出它们以识别类型学;这要归功于对343个英语术语的法语等效词的详细分析。 '利用IT工具(术语提取器,文本对齐器等)并将执行严格的方法分为三个部分。第一部分是这两个研究目标的共同点,涉及语料库的阐述,两个语料库中英语术语的确认和法语等价物的识别。第二部分描述了我们用来比较两种语料库等价物的标准。第三部分建立了与同一个英语术语相关的等价词的类型学,第一个目标的结果表明,在分析的343个英语术语中,表示两个语料库中容易受到批评的等值词的术语相对较少(12) ,而语料库之间具有同等性相似性的字词数量非常多(272个相同的等价物和55个无异议的等价物)。本章中描述的比较分析证实了我们的假设,即平行语料库中使用的术语与可比较语料库中使用的术语没有区别。;第二个目标的结果表明,许多英语术语是由多个等价词构成的(70所分析字词的百分比)。还应注意的是,构成最重要的等价物的不是同义词,而是准同义词。另外,属于语音另一部分的等效词构成等效词的重要部分。因此,本文阐述的类型学提出了术语对等的机制,在先前的著作中也很少对其进行系统地描述。

著录项

  • 作者

    Le Serrec, Annaich.;

  • 作者单位

    Universite de Montreal (Canada).;

  • 授予单位 Universite de Montreal (Canada).;
  • 学科 Language Linguistics.;Climate Change.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2012
  • 页码 329 p.
  • 总页数 329
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 肿瘤学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号