首页> 中文期刊> 《江淮论坛》 >胡适对Pragmatism的翻译及其意蕴

胡适对Pragmatism的翻译及其意蕴

         

摘要

胡适对Pragmatism一词的译法有五种之多.他几乎不用"实用主义"、而用"实验主义"来翻译"Pragmatism".他对"实验主义"翻译的偏向有其学理的、社会的、时代的、文化的理由.胡适对"Pragmatism"的翻译和宣传,不仅仅是一个字面上翻译的问题,而且是一个话语问题.一方面,这里显现的是一套科学主义的启蒙话语,体现了胡适与保守的传统主义者对科学知识话语权的争夺.另一方面,在科学主义话语的背后展现的是一套现代性的理路,是对"实验性的"、"自由主义式的"现代性观念的辩护,是对以革命性为主导的现代性观念的拒斥.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号