首页> 中文期刊> 《绵阳师范学院学报》 >再论翻译文学对中国现代文学的影响——从翻译伦理分析'五四'翻译文学的影响

再论翻译文学对中国现代文学的影响——从翻译伦理分析'五四'翻译文学的影响

         

摘要

20世纪80年代法国当代翻译家、哲学家安托瓦纳·贝尔曼(Antonie Berman)提出了"翻译伦理"的概念,并认为翻译的伦理就在于在目的语的语言和文化中"把‘他者'当作‘他者'来承认和接受"."五四"时期是中国历史上文学翻译的高潮时期,西方文学作品充当了"他者"的地位,受到中国学者的青睐而大量介入,他们在承认和接受西方文学的同时填补了中国文学的空白,大大丰富了中国现代文学.本文旨在从翻译伦理的角度,以"五四"时期西学翻译为研究对象,讨论其对中国现代文学体裁、题材以及语言的丰富和发展,进一步肯定并况固翻译丈学在中国文学中的地位.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号