英汉差异
英汉差异的相关文献在1997年到2022年内共计253篇,主要集中在常用外国语、语言学、教育
等领域,其中期刊论文252篇、会议论文1篇、专利文献5401篇;相关期刊194种,包括黄山学院学报、商情、职业圈等;
相关会议1种,包括第十四届全国科技翻译研讨会等;英汉差异的相关文献由240位作者贡献,包括张聪义、张牡丹、戴聪腾等。
英汉差异
-研究学者
- 张聪义
- 张牡丹
- 戴聪腾
- 李杰
- 于丽丽
- 仇文浩
- 傅慧丽
- 利洁红
- 吴大章
- 吴鑫月
- 唐云志
- 宋云青
- 宋晴
- 尹丕安
- 张伟华
- 张计云
- 彭朝忠
- 施丽华
- 曹滟
- 李小广
- 李海燕
- 李莉
- 游越
- 牟梓萌
- 王跃华
- 窦一力
- 董丽丽
- 谷丽娜
- 赵艾
- 郭茜
- 陈巧英
- 鲁言波
- 黄丽妮
- 黄小萍
- 丁昌浩
- 丁静
- 万呈惠
- 于强福
- 任仲乐
- 任建国
- 任志芬
- 任文茂
- 何花
- 何静
- 余泽超
- 余颖杏
- 侯晓蕾
- 冉东弟
- 冯佳
- 冯舒奕
-
-
余颖杏;
邹建玲
-
-
摘要:
排比句是汉语句式中较典型且运用较多的句式之一,在行文中有增强气势,加强感情色彩,为文章增添华彩的重要作用。基于英汉语言差异,选取《英译中国现代散文选》(第一、二册),对张培基英译文中排比句的翻译及翻译技巧进行解析,以加深读者对排比句及五四时期散文的理解,提高排比句的翻译水平,同时希望引起国内学者对排比句英译的重视,以促进排比句英译研究。
-
-
郭文兰
-
-
摘要:
小学英语作为外语学习受到广泛关注,但由于缺乏英语语言交流的环境,学生学习效率低,错误较多。文章尝试分析汉语和英语在语言结构和语言文化上的差异对小学生英语学习的影响,探索词汇教学的方法,研究学生英语学习过程中出现的一系列问题,有助于小学英语教师形成此类问题意识,并推动探讨解决相关问题的对策。
-
-
牟梓萌
-
-
摘要:
英汉语在词汇、句法、思维等方面都存在一定差异,所以在英汉翻译实践中,转换法是一种比较常见的翻译技巧,根据英汉语在动静倾向、主被动语态以及句型结构等方面的差异,灵活使用词类转换、句子成分转换、语态转换、语序转换等方式进行翻译,以使译文既忠于原文,又符合目的语表达习惯,通顺流畅.
-
-
牟梓萌
-
-
摘要:
英汉语在词汇、句法、思维等方面都存在一定差异,所以在英汉翻译实践中,转换法是一种比较常见的翻译技巧,根据英汉语在动静倾向、主被动语态以及句型结构等方面的差异,灵活使用词类转换、句子成分转换、语态转换、语序转换等方式进行翻译,以使译文既忠于原文,又符合目的语表达习惯,通顺流畅。
-
-
仇文浩
-
-
摘要:
校训是一所学校办学传统、教育理念和校园文化的集中体现,蕴含丰富的文化内涵.通过对中外大学的校训进行对比研究,分析其语言特点和内容特点,比较英汉两种语言之间存在的差异,提出了校训翻译的互文性,传意性和简洁性原则.
-
-
谷丽娜
-
-
摘要:
《习近平谈治国理政》中许多隐含着文化观念、国家政治理念的敏感词汇或语言表达在译入语中没有对应词,稍有理解偏差,就易导致读者的误解或负面联想.而从英汉在词义、句法、思维差异视角看政治话语翻译,有利于译者保持政治敏锐、客观判断,规避上述问题,保证译文的政治正确、提高译文的可读性和传播性.
-
-
谷丽娜
-
-
摘要:
《习近平谈治国理政》中许多隐含着文化观念、国家政治理念的敏感词汇或语言表达在译入语中没有对应词,稍有理解偏差,就易导致读者的误解或负面联想。而从英汉在词义、句法、思维差异视角看政治话语翻译,有利于译者保持政治敏锐、客观判断,规避上述问题,保证译文的政治正确、提高译文的可读性和传播性。
-
-
仇文浩
-
-
摘要:
校训是一所学校办学传统、教育理念和校园文化的集中体现,蕴含丰富的文化内涵。通过对中外大学的校训进行对比研究,分析其语言特点和内容特点,比较英汉两种语言之间存在的差异,提出了校训翻译的互文性,传意性和简洁性原则。
-
-