语用错误
语用错误的相关文献在1984年到2021年内共计68篇,主要集中在常用外国语、语言学、自动化技术、计算机技术
等领域,其中期刊论文68篇、专利文献7181篇;相关期刊61种,包括唐都学刊、出国与就业、中国电力教育等;
语用错误的相关文献由74位作者贡献,包括付聪颖、冯玉莲、刘闯等。
语用错误
-研究学者
- 付聪颖
- 冯玉莲
- 刘闯
- 周楚婵
- 姚志英
- 杜剑雄
- 王蕊
- 蔡晓霖
- 赵琛
- 陈婷婷
- 韩路
- 丁美其
- 乔兴兰
- 任秀玲
- 伊小琴
- 何自然
- 刘佳铭
- 刘志敬
- 刘文义
- 刘永厚
- 刘美岩
- 刘美林
- 刘鸽
- 叶春珍
- 叶春珍1
- 周佳球
- 周玉成
- 周金声
- 唐韧
- 夏侯清
- 夏松平
- 姚文祥
- 姜海清
- 姜艳艳
- 宋强勋
- 宋梅
- 张其海
- 张娜
- 彭永爱
- 徐静
- 曹辉
- 朱国春
- 杨丽娟
- 汤玮
- 沙竺平
- 潜旭明
- 王杨琴
- 王菊娥
- 田正玲
- 白薇
-
-
韩路;
刘闯
-
-
摘要:
分析跨文化背景下高校学术英语写作的语用错误.阐述跨文化背景下高校学术英语写作语用错误出现的原因.提出巩固语法知识,紧抓词汇讲解;强化目的语文化导入,培养学生语用能力;强化英汉对比教学,侧重基础训练等应对策略.
-
-
蔡巍伟
-
-
摘要:
在英语中,有些词组或短语形式相似,乍看似乎一词之差,但仔细品味和分析,其意义却大相径庭,稍不留意,极易出现语用错误。对此,笔者对一些仅差一个冠词而意义不同的词组进行了归纳,以期对同学们能有所帮助。一、定冠词the的有无定冠词the,常被用来限定某个特定的事物,其用法广泛,使用频率高。有些词组或短语,用或不用定冠词the,其含义截然不同。
-
-
韩路;
刘闯
-
-
摘要:
分析跨文化背景下高校学术英语写作的语用错误。阐述跨文化背景下高校学术英语写作语用错误出现的原因。提出巩固语法知识,紧抓词汇讲解;强化目的语文化导入,培养学生语用能力;强化英汉对比教学,侧重基础训练等应对策略。
-
-
-
-
付聪颖;
周楚婵;
陈婷婷;
蔡晓霖
-
-
摘要:
随着时代的开放,中外交流日益频繁,而旅游是了解当地文化的绝好方式,深受中外游客的喜爱.但游客的增多也导致了一些景区存在翻译错误问题,为了减少旅游景区的常见错误以及弘扬我国优秀文化,本研究将去到景区实地进行调研,通过实地考察,了解广州旅游翻译的基本状况,进而发现当今旅游英语中存在的语用错误问题,并提出了相应的解决办法.
-
-
马春燕
-
-
摘要:
旅游景区公示语对游客有提示、指示、限制和强制等作用,其翻译正确得当与否,直接影响了外国游客在景区游览的切身感受.本文以实地调研的6处宁波市旅游景区的公示语日语翻译为研究对象,对不准确、不规范的日语翻译提出订正意见,对其误译原因进行分析并提出相应对策,从而规范宁波市旅游景区公示语的日译工作,促进“一带一路”战略背景下宁波景区的长足发展,助力宁波打造“名城名都”.
-
-
-
叶春珍1
-
-
摘要:
景区公示语是公开面向国内外游客的文字和图形信息,提供相应的指示、提示、限制和警示。随着我国"一带一路"倡议的实施,为了给国外游客提供便利,提高国际化旅游服务水平,景区公示语的英译就变得十分重要。文章从言语行为理论的视角对景区公示语的英译进行研究,发现国内景区公示语英译存在以言指事不清、以言行事不明和以言取效不达等方面的语用错误,并总结归纳言语行为理论对景区公示语英译的启示,引发英语工作者对景区公示语英译的思考。
-