口译策略
口译策略的相关文献在2003年到2022年内共计196篇,主要集中在常用外国语、语言学、贸易经济
等领域,其中期刊论文193篇、会议论文3篇、专利文献16765篇;相关期刊141种,包括青年时代、文教资料、考试周刊等;
相关会议3种,包括苏陕赣三省航空学会科技信息与翻译学术会议、2008年航空科技翻译学术研讨会、首届海峡两岸翻译与跨文化交流研讨会等;口译策略的相关文献由218位作者贡献,包括陈琛、刘畅、古琦慧等。
口译策略—发文量
专利文献>
论文:16765篇
占比:98.84%
总计:16961篇
口译策略
-研究学者
- 陈琛
- 刘畅
- 古琦慧
- 周爽
- 夏俊成
- 姜莉
- 张士跃
- 张婵
- 张宁
- 张春燕
- 张洪
- 徐兆星
- 徐畔
- 易涵露
- 景晨
- 曹健
- 曾景婷
- 李希希
- 李慎涵
- 李鹏
- 杨冬青
- 毛红
- 王友琴
- 王建华
- 王淑立
- 王雪飞
- 王静
- 田翠芸
- 瞿文长
- 纪可
- 罗嘉婧
- 胡丹
- 莫莉雅
- 蔡洁
- 陈欣
- 陈美娜
- 陈羽茜
- 陈雅洁
- 马霞
- 骆紫燕
- 高军
- 黄霁歆
- 龚宇
- 丁峻
- 丁礼章
- 付莉萍
- 何丽新
- 何璇
- 侯林雪
- 兰杰
-
-
郝向南;
武玉莲
-
-
摘要:
外交委婉语是外交场合中的一种独特的语言现象和修辞方式,也是中国外交语言的一贯风格和鲜明特点。主要围绕中美高层战略对话中方发言内容,结合实例归纳总结了外交委婉语在词汇、句法、修辞三个层面的具体表现形式;根据现场口译员的翻译文本,通过分析语料,分析了直译、意译和词义增减三种外交委婉语的口译策略;简要讨论了译员在汉英口译过程中的委婉性表达,为外交场合中委婉语的使用和翻译提供参考。
-
-
刘娜
-
-
摘要:
口译作为一种特殊的语言交际方式,是实现跨语言沟通的桥梁。社会各领域日益频繁的国际交往活动不仅对口译活动的需求量不断增加,也对译员本身的素质与能力提出了更高的要求。本文在总结口译活动特点的基础上,进一步探讨口译活动的评价标准,并以此为基础,在法国释意理论的指导下探析口译实践中的常用翻译策略,以期为译员在口译活动中提供相应的思路与方法,提高口译的准确性和有效性。
-
-
陆彤;
陈红梅
-
-
摘要:
改革开放以来,中国经济发展迅速,综合国力日益增强,地位不断提升,跨文化交际活动不断增加。但由于认知环境不同,文化缺省经常导致跨文化交际话语难以理解。口译员在进行口译时如何有效处理文本中的文化缺省至关重要。本文从关联理论视角探讨口译中文化缺省的应对策略,寻求高效沟通的方法。
-
-
李希希;
穆雷
-
-
摘要:
自20世纪60年代起,口译策略成为口译研究的核心主题之一。60余年来,口译策略研究的视角不断拓宽,从口译的双语认知处理、双语信息处理视角拓展到口译专业技能教学视角,并触及口译活动的社会文化层面;研究内容不断丰富,围绕口译策略“何为”“如何”以及“为何”三个核心问题展开;研究方法逐渐多元,由人文主义研究走向人文主义方法与实证研究方法相结合的路径。本文回顾了1960—2021年间国内外口译策略研究的主要成果,并结合当下口译学科现状对口译策略研究提出发展建议:(1)深化微观探索,关注宏观视角;(2)拓宽研究内容,重视理论建构;(3)创新研究方法,开展多元互证。
-
-
瞿文长
-
-
摘要:
在汽车行业中,不管是在项目开发阶段还是事故召回阶段,质量会议都充当重要的角色,而与其相关的会议口译是决定沟通能否顺利进展的核心部分.有别于普通口译类别,汽车行业质量会议口译自身拥有鲜明的特征,该文试分析这些特征并以实例探讨对应策略,旨在提升口译质量,为口译员和科学研究者提供参考.
-
-
瞿文长
-
-
摘要:
在汽车行业中,不管是在项目开发阶段还是事故召回阶段,质量会议都充当重要的角色,而与其相关的会议口译是决定沟通能否顺利进展的核心部分。有别于普通口译类别,汽车行业质量会议口译自身拥有鲜明的特征,该文试分析这些特征并以实例探讨对应策略,旨在提升口译质量,为口译员和科学研究者提供参考。
-
-
杨佳妮
-
-
摘要:
本文用文本分析的方法,以2017年和2020年李克强总理两会记者招待会的讲话以及翻译张璐的翻译作为研究对象,以目的论作为理论框架,研究在目的论视角下对中特色表达所采取的不同的口译策略,研究发现,中国特色表达主要可以分为四大类类,每一类可以总结出相应的常用口译策略.
-
-
赵羽;
钟再强
-
-
摘要:
随着"一带一路"建设全面展开,中国传统文化代表之一的中草药理疗对外交流与传播恰逢其时.为促进"一带一路"建设中中草药理疗文化的对外传播,从法国释意派口译理论的视角出发研究认为,中草药口译应准确把握信息传递主旨这一关键,采用多种方法做好中草药口译.
-
-
张士跃;
王静;
王淑立
-
-
摘要:
对我国援外培训项目现状的分析表明,口译质量是制约培训效果的瓶颈因素之一,而功能学派提出的目的论可以为确立援外培训口译基本策略提供理论支撑。在分析我国援外培训口译发起人的目的、该口译活动的特点及文本类型的基础上,依托目的论的基本思想和原则,研究提出了我国援外培训项目的基本口译策略,以期提高口译质量,更好地实现培训目标。
-
-
张士跃;
王静;
王淑立
-
-
摘要:
对我国援外培训项目现状的分析表明,口译质量是制约培训效果的瓶颈因素之一,而功能学派提出的目的论可以为确立援外培训口译基本策略提供理论支撑.在分析我国援外培训口译发起人的目的、该口译活动的特点及文本类型的基础上,依托目的论的基本思想和原则,研究提出了我国援外培训项目的基本口译策略,以期提高口译质量,更好地实现培训目标.