科技英语翻译
科技英语翻译的相关文献在1980年到2022年内共计321篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文300篇、会议论文19篇、专利文献26739篇;相关期刊194种,包括情报理论与实践、考试周刊、数理天地:初中版等;
相关会议6种,包括第十一届沈阳科学学术年会暨中国汽车产业集聚区发展与合作论坛、第十四届全国科技翻译研讨会、2008年航空科技翻译学术研讨会等;科技英语翻译的相关文献由329位作者贡献,包括张莹、杨密芬、王利梅等。
科技英语翻译—发文量
专利文献>
论文:26739篇
占比:98.82%
总计:27058篇
科技英语翻译
-研究学者
- 张莹
- 杨密芬
- 王利梅
- 万秋滨
- 何烨
- 余杨
- 冉海涛
- 刘中阳
- 刘源甫
- 刘璇
- 刘金龙
- 吕腾
- 吴云兴
- 吴建兰
- 姜水红
- 姜颖
- 孟洁
- 师琪
- 张亭亭
- 张俊
- 张帅
- 张晓辉
- 彭祺
- 易发全
- 曹佳
- 李延林
- 李静
- 武俊
- 王冠柱
- 王娅妮
- 王媛
- 王海丽
- 王焱
- 王甜
- 田刚
- 胡莘
- 蓝艳华
- 蔡爱春
- 薛海滨
- 许晓燕
- 许欢
- 谭英
- 赵昌彦
- 赵美玉
- 赵鸿雁
- 郁璐
- 金锦
- 陈治业
- 颜方明
- 马谷城
-
-
潘晓薇
-
-
摘要:
由于技术的快速发展,技术文本翻译逐渐发展为翻译的一个重要分支。要想译好科技文本,译者首先应了解科技英语的特点。科技英语是科技工作者在科学技术研究和学术交流中所用的英语,其特点是词汇精确、语句简练、表述客观简洁、专业性和实用性强。按照纽马克的文本分类学说,科技类文本属于信息文本,译者应遵循忠实、流畅的翻译原则。本文从译者策略、语言文本特征和译者实践的角度,总结科技英语翻译的技巧和策略。
-
-
贾云洁
-
-
摘要:
科技英语翻译在国际交流中的地位尤为重要,这种互通交流的重要渠道可以彰显自身科学技术与国际先进水平。科技英语翻译相较于文学翻译而言,更讲求严谨、准确、简洁与客观。对于译者而言,不仅要求其在翻译过程中致力于信息传达的准确性,也要充分考虑目标语读者的需求。功能对等理论的提出从很大程度上给予科技英语翻译以更具实践性的指导,也让科技英语的翻译质量的提高有了更多保障。
-
-
李超
-
-
摘要:
中国自古以来就是一个传统的农耕国家,农业在中华民族数千年的发展历程中一直占据着十分重要的地位,其中对外农业交流也属于我国农业发展历程中的重要环节之一,历史上我国曾多次向其他国家学习并传播农业科技知识,推动了我国农业科技的创新及发展。在新世纪信息科技的快速发展下,现代化农业技术成为了世界各国农业发展的重要保障,各国之间需要大力加强农业科技交流与学术合作,以共同推动农业技术的全面传播与创新发展。农业科技英语作为国际农业交流研讨活动中重要的语言工具,对于了解与学习海外先进的农业科技知识有着不可或缺的关键性作用,而研究并创新实践农业科技英语翻译理论技巧同样具有重要的现实价值。本文结合《农业科技英语》的理论阐述,详细分析农业科技英语的语言特点及翻译理论难点,进一步探究农业科技英语翻译理论技巧的创新实践策略。
-
-
张丽珍
-
-
摘要:
在世界经济贸易与科技交流逐渐加深的背景下,英语作为一门全球通用语言,在国际交流中的媒介作用日益突出;同时在我国各行各业积极对外寻求、开拓海外市场过程中,英汉语言之间的交流与碰撞也越来越频繁。针对专业领域的英语翻译发挥着重要的沟通桥梁作用。农业科技英语作为农业领域中的语言媒介,可有效推动我国农业领域中国际业务的开展,尤其面对我国持续旺盛的涉农行业发展需求,农业科技英语应用与翻译更是必不可少。因此,加强对农业科技英语翻译的理论与技巧研究具有重要的现实意义。
-
-
袁航
-
-
摘要:
英语在国际事务交往中应用较为广泛,绝大部分国家都设置了对应的课程体系。在服务国际经济与文化合作方面有着十分重要的意义。另一方面,伴随着互联网与传媒技术的迭代更新,基础英语在一定程度上已无法有效满足科技领域的专业性发展要求,科技英语应时而生。20世纪70年代,科技英语还是一门新的语言学科,但在科技被奉为第一发展力的今天,世界上许多国家都已相继将科技英语视为高等院校的重点发展学科,甚至在国内成立了专门的科技英语研究机构,以期培养出更多专业化的科技英语合格人才来满足高新科技领域的人才需求。为此,近年来学界也陆续出版了一系列关于科技英语翻译和写作常见问题与应对策略研究的参考书籍。
-
-
赵文
-
-
摘要:
课程思政是立德树人的重要途径,在科技英语翻译课程中融入思政教育具有积极的现实意义和时代意义.基于科技英语翻译的课程特点,将育人理念融入教学目标,重视家国情怀与国际视野、科学素养与人文情怀、职业道德与工匠精神的培养,提升教学内容与思政元素的融合度、创新教学方法、完善教学评价,从而实现价值塑造、知识传授与能力培养的统一.
-
-
-
-
摘要:
黄红兵(1980-),男,汉族,湖北襄阳人,安徽理工大学外国语学院副教授,硕士,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会理事、安徽省哲学社会科学规划项目评审专家、外国语学院外语教育技术研究所所长、《西部素质教育》编委。教学方面:主要讲授大学英语、实用英语写作、高级英语写作、大学英语写作选讲(公选课/大规模在线开放课程)、高级英语语法、学术论文写作、英语教学法、语言服务行业概述(MTI)、研究生科技英语写作、研究生科技英语翻译等课程。
-
-
王利梅
-
-
摘要:
立德树人成效是检验高等院校一切工作的根本标准,一流本科课程建设离不开课程思政的有效融入。本文从知识传授、能力培养、价值引领三位一体的概念出发,探析思政融入点的系统化,并以探索实践案例说明如何有效实施,使之与科技英语翻译教学活动有机自然融合。
-
-
李娟
-
-
摘要:
为了探讨DA教学融入科技英语翻译的有效性,选取了两个组作为研究对象,对其中一个组采用DA教学,另外一组不采用DA。对比两个组的科技英语翻译能力,发现采用DA教学的组不仅科技英语翻译水平有了明显的提高,同时对科技英语翻译的学习积极性也有了提升。该实验方法与评估结果可供英语翻译同行借鉴。
-
-
-
卜育
- 《第十一届沈阳科学学术年会暨中国汽车产业集聚区发展与合作论坛》
| 2014年
-
摘要:
翻译硕士(MTI)专业学位是经国务院学位委员会批准实施的全国专业学位教育.笔者于2012年开始为本校MTI(笔译方向)研究生讲授科技翻译课程,目前已经教授三届学生.在MTI科技翻译教学过程中,笔者认识到培养学生科技英语翻译兴趣与调动其主观能动性的重要意义.论文从调动MTI研究生进行翻译实践活动这一问题的产生、目前MTI研究生对科技翻译实践的兴趣状况、整个社会对科技翻译人才的需求、解决调动MTI研究生从事科技翻译阅读与实践活动积极性的路径等几个方面进行探讨,同时提出培养一支科技英语翻译预备人才队伍的四点建议.
-
-
-
-
-
-
-
-
-