翻译事业
翻译事业的相关文献在1977年到2022年内共计347篇,主要集中在语言学、常用外国语、中国少数民族语言
等领域,其中期刊论文345篇、会议论文2篇、专利文献7497篇;相关期刊150种,包括法音、对外传播、出版广角等;
相关会议2种,包括第十四届全国科技翻译研讨会、第18届世界翻译大会等;翻译事业的相关文献由280位作者贡献,包括李亚舒、许钧、叶笃庄等。
翻译事业
-研究学者
- 李亚舒
- 许钧
- 叶笃庄
- 方梦之
- 闻殊
- 陈毓贵
- 韩建国
- 李景端
- 穆雷
- 阿力木沙比提
- 吴水姊
- 吴跃农
- 张世斌
- 忠廉
- 戴文葆
- 斯立仁
- 本刊编辑部
- 朱毓芝
- 李建辉
- 李蟠
- 林煌天
- 桂乾元
- 舟晓航
- 艾力·阿比提
- 苏永成
- 谢诗琳
- 赵国栋
- 郑伟波
- 陈世明
- 黄友义
- Patricia C.Arkin
- 一闻
- 丁瑞忠
- 万媛媛
- 丘铸昌
- 丹珠昂奔
- 乔治·穆南
- 买买提达吾提
- 于波
- 于玉
- 于艳红
- 付晓英
- 伊明·阿布拉
- 但汉源
- 何玉鹏
- 余振贵
- 侯若虹
- 俞遵典
- 倪大白
- 傅小平
-
-
苗体君
-
-
摘要:
1949年10月,由毛泽东主席点将、周恩来总理推荐,38岁的刘亚楼临危受命,组建人民空军,并被任命为共和国第一任人民空军司令员。为了加快人民空军现代化的进程,最为紧要的任务就是建设一支高水平的空军翻译队伍,把苏联及西方发达的航空科技介绍到中国来。为此,刘亚楼呕心沥血,从1949年10月担任空军司令员开始,就着手打造空军的翻译队伍,直到1965年5月生命垂危之际,他依然关心着空军的翻译事业。他把翻译比作“桥与船”,始终强调翻译事业对空军建设的重要性;多次出席空军翻译工作会议,对翻译队伍的业务建设提出了实质性指导建议;注意在翻译中发展党员,并对翻译人员在政治上进行关爱;根据毛主席的指示,组织翻译编写了306本条令、教令、教材和教程。可以说,人民空军的翻译事业开始于刘亚楼,他不仅是人民空军翻译事业的奠基者,更是人民空军翻译事业的探索者与实践者,其对人民空军翻译事业的贡献是巨大的。
-
-
王华
-
-
摘要:
翻译及翻译研究在中国拥有悠久的历史。我国最早的翻译活动始于汉代对佛经的翻译,而真正意义上对西方语言文化进行译介出现在清末民初时期。新中国成立之后,我国的翻译事业进入新的历史阶段,特别是改革开放以来,无论是作为人文社会科学研究主题的翻译学,还是普通高校的翻译专业和翻译学科,都称得上是发展迅猛、硕果累累,中国翻译研究的国际影响也越来越大。
-
-
梁美娟
-
-
摘要:
经济全球化发展对各领域对外交流提出更高要求,跨国交流成为各类产业可持续发展的基础,翻译人才的重要性愈加凸显,国家及企业对英语人才的需求也愈发迫切。即便我国在翻译事业上小有佳绩,但英语翻译人才依旧相当匮乏。相对塑料产业而言,该产业对英语专业性人才的需求逐年递增,高校塑料专业英语教学做出对应改革,但岗位适配力及学生发展力仍有不足。所以高校塑料专业英语翻译教学改革势在必行,必须面向专业人才培养进行新一轮的教改,强化学生英语语言运用能力,为塑料专业学生日后就业提供保障,同时也为我国塑料产业国际化发展奠定基础。
-
-
贾荣曼
-
-
摘要:
在上上月,翻译界泰斗许渊冲迎来了百岁诞辰。岁月的流逝似乎并未在许老身上留下太多的痕迹。讲起话来,许老仍然声如洪钟;讲到热爱的翻译事业时,眼神里仍然散发着少年的光芒。这样一个百岁"少年",在86岁时,也曾因直肠癌,被预判只剩下7年时光。但他并未因此而停下脚步,依然做着喜欢的事,过着喜欢的生活,使"每一天都成为值得记忆的一天"。到了第7个年头,他的生命非但没有走向终点,反而荣获了国际翻译界最高奖项之一——"北极光"杰出文学翻译奖,成为首位获得此殊荣的亚洲翻译家。
-
-
高中梅
-
-
摘要:
旷世怪杰辜鸿铭,自称是"生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋"的"东西南北人"。辜鸿铭的仕途生涯不足一谈,他一生事迹的意义及其重要性在于沟通中西文化并诉诸翻译事业。为了让西方人了解中国的孔孟哲学、精神道义,他勤于写作。辜鸿铭一生著述颇丰,且多用流利的英文写成,其目的在于使西方人了解并尊重中国文化。他被孙中山、林语堂称为"中国第一语言天才"。
-
-
-
-
-
摘要:
湖北省翻译工作者协会拟定于2020年11月28日至29日在中南财经政法大学召开第十五届中西部地区翻译理论与教学研讨会。本次研讨会围绕疫情话语的翻译以及后疫情时代翻译事业与教学发展态势展开讨论;同时结合疫情以来的国内外形势,探讨如何提升中西部地区翻译研究与教学的总体水平,如何促进中西部地区高等院校与语言服务产业之间在翻译人才培养中的协同创新,助力新时代国家发展战略。考虑到今年秋冬季节抗疫形势严峻,本次研讨会将在线举行,届时邀请国内外知名翻译专家做主旨发言。本次会议由中南财经政法大学外国语学院承办,《外国语文研究》杂志协办,欢迎国内外同仁拨冗参加线上盛会,组委会将从本次参会论文中择优刊登在《外国语文研究》杂志上。
-
-
黄杲炘
-
-
摘要:
黄杲炘先生于2019年在本刊发表《告别翻译》一文后,今年又受到中译出版社邀请,出版英汉对照“自选集”。出于对翻译事业的热爱,黄先生在眼疾愈加严重的情况下,精心编选了这部译诗集。本刊特此登载即将出版的“自选集”前言,以飨广大读者。
-
-
冯亚琳
-
-
摘要:
2020年的春节注定是令人悲痛和伤心流泪的日子!正当新冠施虐、涂炭众生之际,四川外国语大学的德语专业的荣休教授朱雁冰先生也于3月2日下午5点钟永远离开了我们,离开了他钟爱一生的研究和翻译事业。川外的校园里,再也看不见他和师母何鸿藻手牵着手漫步在树丛之间的身影!而于我,更是怎么也没有想到,与先生几十年的师生情竟然终结于大年初二的一个拜年电话。
-
-
蓝红军;
董璐
-
-
摘要:
一、引言2019年对于中国翻译学来说是值得纪念的一年。新中国成立70周年,中国翻译协会主办了新中国翻译事业70年论坛,总结了新中国成立以来我国翻译事业和语言服务行业所取得的巨大成就,彰显出翻译在建设对外话语体系和传播“中国声音”中发挥的重要作用。五四运动100周年,译学界举办了多场专题纪念活动,回顾五四时期的翻译活动,探讨五四以来翻译在中国历史进程中的社会价值、文化价值和思想价值,以及五四运动推动的现代性潮流对中国翻译发展的影响。