文化障碍
文化障碍的相关文献在1989年到2022年内共计514篇,主要集中在常用外国语、经济计划与管理、语言学
等领域,其中期刊论文512篇、会议论文2篇、专利文献19720篇;相关期刊426种,包括才智、世纪桥、现代交际等;
相关会议2种,包括2014世界语言大会、纪念《课程·教材·教法》创刊30周年暨新世纪基础教育课程改革与发展论坛等;文化障碍的相关文献由526位作者贡献,包括何明初、艾萍娥、刘乐等。
文化障碍—发文量
专利文献>
论文:19720篇
占比:97.46%
总计:20234篇
文化障碍
-研究学者
- 何明初
- 艾萍娥
- 刘乐
- 李海英
- 江建民
- 王中华
- 禹淑英
- 赵碧
- 万永彪
- 刘培蕾
- 唐乾
- 孙一灵
- 张婧
- 张睿
- 张象成
- 张青
- 徐金菊
- 曾艳
- 李丽
- 李庆林
- 李德山
- 李晓婧
- 李联现
- 李航
- 李艳
- 李薇
- 杨旸
- 杨雪
- 毛东进
- 王成荣
- 苏发元
- 莫敏
- 贾春峰
- 赵伟鹏
- 赵启正
- 钟圣民
- 陈为忠
- 陈永昌
- 陈良旋
- 陈飞
- 顾斌
- 魏海安
- 龚玉荣
- Moses B.Jackson
- Peter Strvens
- Timur Kuran
- 丁其宝
- 万自新
- 上官子木
- 严淑华
-
-
黄雪玲
-
-
摘要:
英语作为重要的一种国际交流工具,在翻译传递过程中具有严谨、客观、高效的特性。因此,在语言翻译工作中,不仅要注重对文字语言进行精准性翻译,还要注重对文字语言内含的文化精神、思维方式等进行全面转移,实现不同民族文化之间的互相移植和传递,推动文化交流和推广。由于历史发展历程、文化背景等因素的不同,导致英汉语言体系之间存在很大的差异性,给英语语言翻译工作带来一定的文化障碍,如语境差异性、语言空缺、母语文化干扰等问题,直接影响英语语言翻译的效果。分析英语翻译中存在的文化差异及其障碍,探究解决英语语言翻译中的文化障碍问题的策略,保障翻译工作的高效开展,确保在英语语言翻译中能够对文化、思维方式进行全面转移。
-
-
信一;
周志柏
-
-
摘要:
翻译过程中,源语言文化负载词所负载的文化,从目标语言文化来看可能是一种“未知”的概念,即存在文化障碍,因此难以找到直接对应的词汇来翻译文化负载词。蒙娜·贝克针对词汇层面不对等问题,归纳总结了几种翻译策略,即“使用更一般的词(上位词)进行翻译”“使用一个更加中性/表达涵义更少的词汇进行翻译”“文化替代”“使用外来词或外来词加上注释进行翻译”“使用非关联词汇进行意译”“省略”“通过插图进行翻译”。笔者将以《红胡子诊疗谭》《正雪绘马》为例,具体去分析这几种策略在翻译文化负载词时的应用。
-
-
陈昊;
刘梦
-
-
摘要:
我国是一个具有悠久历史的传统文明国家,现代法治在中国的积极实践面对其与传统风习如何共存共处的关系问题,由于现代法治与传统风习间的相互碰撞问题的存在,需要从文化内涵角度分析两者存在的部分差异性;同时在全面推进依法治国建设进程中,积极探索法治与传统风习的相互磨合甚至融合的可能性,是法治和社会风习领域需要研究的重要理论和实践性问题.
-
-
-
-
张爱
-
-
摘要:
海外华文教育是中国培育文化软实力的重要平台,华裔青少年是中华文化在海外传播和传承的重要载体,但在海外华裔青少年的华文教育中文化障碍给其带来了极大阻碍.为此,应弄清海外华文教育的历史和现状,分析华裔青少年文化障碍的成因,进而探讨海外华文教育中华裔青少年文化障碍的破解之道.
-
-
-
高晓燕
-
-
摘要:
联络陪同口译有利地推动跨文化交际和中外文化交流.由于联络陪同口译具有丰富性和不可预见性,导致译员出现跨文化交际障碍,译错、漏译和译不出等口译困境.高校翻译专业应当加强联络陪同口译跨文化交际教学,利用线上线下混合式教学,扩大学生阅读量,增强学生文化知识储备;进行文化专题教学,提升学生跨文化交际认知;增强学生联络陪同口译理论功底,掌握口译方法和临场应变技能;以项目式教学法为依托,深入推进情景模拟训练,强化联络陪同口译实践,提升学生口译技巧.
-
-
曹玉芳
-
-
摘要:
写作,在整个初中英语教学中占据着非常重要的地位.英语写作能力直接关系到学生的英语语言组织和应用能力,对学生的英语学习有着重要影响.部分初中生在英语写作中存在语法错误、词义混淆、结构混乱等问题.文章结合教学实践,对在英语教学中培养和提高学生英语写作能力的策略进行探讨.
-
-
-
Moses B.Jackson;
莫斯·杰克逊
- 《2014世界语言大会》
| 2014年
-
摘要:
利比里亚正在做一个教育创新的梦,考虑到本国的情况,此梦想并不算大.由于利比里亚特殊的历史和文化原因,加之巨大的预算赤字影响了教育后勤保障,这个想法也面临着一些挑战.但是,能够克服这些困难,因为利比里亚一直在尝试将语言教育推向最前线.因此,利比里亚在语言教育创新方面做了许多尝试,包括制订法语课程、开设法语学院。教育部也尝试成立法国文化中心或法语阅览室。某些非政府组织引润了当地语言的教育。目前也打算建立语言文化村,包括中国镇、德国镇、法国镇、乌克兰镇、俄罗斯镇等,资金来自中国、联合国教科文组织、欧盟、投资者等。创新主要面临三个挑战:一是文化障碍,目前在利比里亚,美国文化仍然居于支配地位;二是内在动机,作为一个以英语为母语的国家,为什么要鼓励学习其他语言;三是外在动机,也就是回报,做这件事有什么意义,将会从另一种语言中得到什么。
-
-
杨旸
- 《纪念《课程·教材·教法》创刊30周年暨新世纪基础教育课程改革与发展论坛》
| 2011年
-
摘要:
学习方式的深刻变革是人们经过多年的教育教学实践产生的学习观念上的重大转变,是通过自身的行为、理解、感悟摸索出的一条正确的课程教学改革之路,是未来学习化社会真正形成的关键.经过十年的课程改革,学习方式确实发生了积极的变化,但是这种变化要持续下去却显得困难重重,最根本的原因就在于文化的障碍.从文化的视角探析新课程改革下的学习方式的内涵,有利于我们进一步搞清楚学习方式变革的动力缺乏的原因,更好地指导我们进行学习文化的建构.