您现在的位置: 首页> 研究主题> 日语借词

日语借词

日语借词的相关文献在1983年到2022年内共计127篇,主要集中在常用外国语、汉语、语言学 等领域,其中期刊论文127篇、专利文献651篇;相关期刊92种,包括天津市经理学院学报、日语学习与研究、牡丹江大学学报等; 日语借词的相关文献由114位作者贡献,包括李运博、李艳、李鹏等。

日语借词—发文量

期刊论文>

论文:127 占比:16.32%

专利文献>

论文:651 占比:83.68%

总计:778篇

日语借词—发文趋势图

日语借词

-研究学者

  • 李运博
  • 李艳
  • 李鹏
  • 沈国威
  • 王婷
  • 万玲华
  • 俞妙苗
  • 刘紫烨
  • 吴新华
  • 孙滕
  • 期刊论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 董苗苗
    • 摘要: 汉语中的日语借词是跨文化语言接触交流的语言现象。汉语中的日语借词与其他词汇不同,有着独特的产生、发展背景,在为中国引进吸收现代文明提供便利的同时,对汉语产生重要影响。日语借词进入汉语不仅增加了汉语词汇数量、拓展了汉语的造词能力,同时也促进了社会进步和中日两国文化交流。本文主要从日语借词进入现代汉语的原因、各时间段传入状况及其对语言文化和社会的影响三个层面展开论述。
    • 朱京伟
    • 摘要: 19-20世纪之交,日语四字词经由清末5报等途径大量进入汉语,除了为汉语带来当时急需的新词之外,也对文白尚未统一、缺少三字词和四字词的汉语构词法产生了直接的影响。本文论证了日语2+2型四字词的基本特征:一是二字语素既可以单独使用也可以复合构词,二是以相同的二字语素为中心进行系列性构词。同时还分析了日语四字词与汉语四字词相互融合的过程,用量化的数据证明:在当时的汉语里,日语四字词在数量和重要度上均居于中心地位,而当时中国人自造的四字词则是以模仿日语四字词形式的仿造词为主。
    • 薛桂谭
    • 摘要: 近代以前,中日词汇交流一直是从中国到日本的单向输出.但近代以来特别甲午战争之后,中日地位发生逆转,"西学东渐"的历史背景下,中国借道日本学习西方,已成为不争的事实.表达西方文明的新概念和新术语随着大量的汉译日本书,传入中国.对这一阶段中日词汇交流的考察,是近几年的学术热点.本文从这一视角出发,提出了考察近代中日汉字新词创制和传播课题的研究思路及方法,以期对今后这一相关课题的考察提供帮助.
    • 李光杰; 崔秀兰
    • 摘要: 日语借词在清末民初对近代汉语产生了很大影响.在日据我国东北时期,日语借词又对东北方言产生了一定影响.1905年日俄战争后到1945年二战结束的40年中,日本政府通过移民、派遣军队等方式向我国东北地区输送近200万日本人.特定的历史环境使东北方言与日语有了广泛接触,形成了在东北方言中大量借用日语词的特有语言现象.东北方言日语借词的类型比较简单,主要有音译、借形及意译三类.其中借形类最多,意译类最少.与清末民初近代汉语日语借词相比,日据东北时期日语借词具有被动性、生活化和短暂性等特点.日语借词在东北方言中曾被广泛使用,但随着时间的推移,由于民族情结的作用,一些日语借词淡出了语言交际的需求,但这些日语借词折射的历史成因以及所体现的多元文化特点却有着不可忽视的研究价值.
    • 李光杰; 崔秀兰
    • 摘要: 日语借词在清末民初对近代汉语产生了很大影响。在日据我国东北时期,日语借词又对东北方言产生了一定影响。1905年日俄战争后到1945年二战结束的40年中,日本政府通过移民、派遣军队等方式向我国东北地区输送近200万日本人。特定的历史环境使东北方言与日语有了广泛接触,形成了在东北方言中大量借用日语词的特有语言现象。东北方言日语借词的类型比较简单,主要有音译、借形及意译三类。其中借形类最多,意译类最少。与清末民初近代汉语日语借词相比,日据东北时期日语借词具有被动性、生活化和短暂性等特点。日语借词在东北方言中曾被广泛使用,但随着时间的推移,由于民族情结的作用,一些日语借词淡出了语言交际的需求,但这些日语借词折射的历史成因以及所体现的多元文化特点却有着不可忽视的研究价值。
    • 陈琦
    • 摘要: 现代汉语里有许多从日语借来的词,通常简称为日语借词。本文选取清末民初的3套教科书的课题为语料范围,通过分析归纳其具体词源、音节形式、内涵思想,来划分日语借词的语义范畴,进而分析近代中日语词交流的对中国现代汉语的影响。
    • 周美君
    • 摘要: 自古以来,中日两国交流极为紧密,在语言上,日本以汉字为基础创造了日文,同时,汉语也从日语中引进了许多词汇,被称为日语借词。本文从《中华外来词词典》中,挑选了 80 个日语借词,借助汉语词典《现代汉语词典》和日语词典《大辞林》对日语借词在中文和日文中的意思进行对比,分析词义发生的变化。
    • 摘要: 在跨入到21世纪第20个年头的这个不平凡的春天,我们迎来了《高等日语教育》第5辑的出版。本辑共收12篇论文(含特约论文1篇)和1篇书评。佛经汉语研究是最近国内外汉语研究的热点,而日藏佛经的价值尚未被充分认识和挖掘。本辑特约论文系中国人民大学文学院教授、博士生导师龙国富和其博士弟子范晓露合写的《日藏古写经对佛教汉语研究之价值——以古写本〈大明度经〉为例》。该论文以日本奈良平安和镰仓时期的《大明度经》写本为例,阐述了日藏古写经对佛教汉语研究之价值,指出其价值特别体现在异文、证误和汉字楷体演变等方面。
    • 郑艳
    • 摘要: "重婚"属于在中国古代汉籍有用例,在日本明治前期近代法文献中被赋予新义后再传入汉语的日语借词。其旧义为亲上加亲或再次结婚,新义为已有配偶而又与他人结婚。为查明该词被近代中国人理解和接受的过程,本文以《申报》(1872-1949)为研究资料,对"重婚"一词2095条用例进行全面抽取,并结合社会背景对该词的使用状况进行考察。调查结果显示,1935年后《申报》中不再出现"重婚"表示离婚或丧偶后再次结婚的用例,标志着其旧义被近代法新义所替代,该日语借词终于正式固定在汉语之中。清末至民国期间,民众很难将"重婚"这一违法行为与封建礼教所认为的越礼行为"再醮""再婚"等区分开来。在判定何谓重婚罪时,围绕"兼祧""重复订婚"和"纳妾"等展开了多次讨论。
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号