您现在的位置: 首页> 研究主题> 译文

译文

译文的相关文献在1953年到2022年内共计4888篇,主要集中在常用外国语、语言学、社会科学丛书、文集、连续性出版物 等领域,其中期刊论文4691篇、会议论文4篇、专利文献193篇;相关期刊1218种,包括今天.双语时代、解放军外国语学院学报、外语教学等; 相关会议3种,包括活在“现代”的“传统”:国际博士研究生及青年学者专题研讨会、第三届全国少数民族青年自然语言信息处理、第二届全国多语言知识库建设联合学术研讨会、2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会等;译文的相关文献由3911位作者贡献,包括唐静、许渊冲、詹伟(译)等。

译文—发文量

期刊论文>

论文:4691 占比:95.97%

会议论文>

论文:4 占比:0.08%

专利文献>

论文:193 占比:3.95%

总计:4888篇

译文—发文趋势图

译文

-研究学者

  • 唐静
  • 许渊冲
  • 詹伟(译)
  • 高宁
  • 江潮
  • 覃芳芳(译)
  • 戎刿
  • 潘红丽
  • 王立坤(译)
  • 王银泉
  • 期刊论文
  • 会议论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

关键词

    • 昂毛吉
    • 摘要: 那措·慈诚嘉瓦译师是公元11世纪藏传佛教最著名的译师之一,也是迎请阿底峡尊者入藏的功臣,因此名垂青史、流芳千古。但是有关那措·慈诚嘉瓦译师的相关记载甚少,学界也鲜有研究。文章在收集和整理相关文献的基础上,通过梳理和对比,分析了那措译师的生平事迹、迎请阿底峡尊者的细节和翻译佛经方面的贡献。
    • 唐弘容
    • 摘要: 星期一子曰:“君子成人之美,不成人之恶。”【译文】孔子说:“君子成全别人的好事,不促成别人的坏事。”我会背给家长听星期二子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。”【译文】孔子说:“统治者自身品行端正,即使不下达命令,百姓也会自觉去做;自身品行不端正,即使下达了命令,百姓也不会服从。”
    • 唐弘容
    • 摘要: 星期一子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”【译文】孔子说:“君子和睦相处而不盲从附和,小人只是盲从附和却不肯表示自己的不同意见。”我会背给家长听星期一子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”【译文】孔子说:“君子和睦相处而不盲从附和,小人只是盲从附和却不肯表示自己的不同意见。”
    • 马龙
    • 摘要: 1935年9月《译文》杂志的停刊,是鲁迅与郑振铎之间“恩怨”产生的主因。在鲁迅看来,郑振铎的“背后活动”导致了“《译文》停刊”事的发生。事后的鲁迅之所以在与友人来往的书信、写作的论战文章《答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》,以及自作小说《出关》中屡次表达对郑氏的不信任乃至恶感,多半可追究于对这桩恩怨的难以忘怀。本文以茅盾、黄源等与《译文》相关人物的回忆录为主材料,辅以当事人鲁迅的书信、文章等材料,梳理澄清这桩恩怨发生的始末,试图还原并重建一个真实的历史语境。
    • 唐弘容
    • 摘要: 道可道,非常道;名可名,非常名。【译文】可以说出来的道,便不是长久不变的“道”;可以用文字表达的名,便不是长久不变的“名”。【简注】非:表示否定,译作“不”“不是”。天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。【译文】天下人都知道美之所以为美,于是丑恶就呈现出来了;都知道善之所以为善,于是不善就呈现出来了。
    • 梁华蓉
    • 摘要: 食品安全成为备受瞩目的话题,准确翻译食品术语,成为英语译文的重要任务。该文简要介绍了翻译方法:描述翻译任务、分析翻译内容、选择翻译工具等;阐述了术语、术语翻译、食品术语特点等内容,以此把掌握食品术语的翻译技巧;结合翻译任务实例,从定向、不定向两个视角,逐一给出有效的食品术语翻译方法,以此保障术语翻译结果的准确性,维持食品术语原义,保证翻译质量。
    • 于洋; 高峰; 贾爱明; 董妍妍; 李响; 尹雪梅
    • 摘要: 本文以我国翻译家高健的翻译协调论为指导思想,结合中医哲学“天人合一”的核心理念,从“协调”的角度对中医文本英译的策略进行剖析,阐释翻译协调论的基本概念及其应用于中医文本英译的必要性,论证“协调”是平衡译者与作者、作者与读者、译者与读者双方都能接受的有效途径。通过对所列举中医典籍中的源语及其译文进行比较分析,阐述了形合与意合、归化与异化作为翻译协调论的主要手段在中医文本英译中的作用,结合汉英语言文化差异,论证了在中医文本的英译过程中,合理协调形合与意合、归化与异化、译者主客观性、译文形式与内容等关系,并根据实际需要动态地重构原文信息,对于有效提高译文的质量和可读性,促进中医药文化的对外交流与传播具有重要的意义。
    • 白兰
    • 摘要: 龙门石窟景区部分公示语的英语译文差强人意,翻译质量有待提高。景区应聘请有资质的译者,及时纠正错误,净化语言环境,维护景区的对外形象。
    • 马秀花
    • 摘要: 本文立足于中职语文教学的实际情况,从“详细了解重点注释字词意思”“探究文章内容的思想背景”“熟读背诵经典的文言文段落”“讲解文言文注释相关技巧”四个方面出发,对于提升学生文言文学习能力进行分析与探究。
    • 陈欢
    • 摘要: 散文是一种抒发作者真情实感、写作方式灵活的记叙类文学体裁。散文的翻译也是有方法可循的。此篇文章通过分析刘士聪(下文简称刘),张培基(下文简称张),AlisonBailey(下文简称AB)和一个未知译者(下文简称未)的译文来学习翻译散文应注意的问题。文章主要从《落花生》的作者及作品简介、译本举例赏析(词汇、句子和篇章)和结论来从四篇译文中学习的。
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号